< 1 Coríntios 12 >

1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
3 Portanto vos faço notório que ninguém que fala pelo espírito de Deus diz: Jesus é anátema e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
4 Ora há diversidade de dons, porém o espírito é o mesmo.
Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
6 E há diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
7 Mas a manifestação do espírito é dada a cada um, para o que for útil.
But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
8 Porque a um pelo espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo espírito, a palavra da ciência;
For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
9 E a outro, pelo mesmo espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo espírito, os dons de curar;
And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
11 Mas um só e o mesmo espírito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
13 Porque todos nós fomos também batizados em um espírito para um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um espírito.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
14 Porque também o corpo não é um só membro, senão muitos.
For the body also is not one member, but many.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
For if they were all one member, where were the body?
20 Agora pois há muitos membros, porém um só corpo.
But now are there many members, yet but one body.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
24 Porque os que em nós são mais honestos não tem necessidade disso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
27 Ora vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Now ye are the body of Christ, and members for your part.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
30 Tem todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.

< 1 Coríntios 12 >