< 1 Coríntios 11 >
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
2 E louvo-vos irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
Nanghon nalunguvah keima neigel jingun, chule naheng uva kathuhilu thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o varão, e o varão a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
Hinlah nanghon thilkhat nahet dingu keiman kadei chu-Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
Pasal in ataopet ahilouleh lhagaothu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
5 Mas toda a mulher que ora, ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é o mesmo que se estivesse rapada.
Hinlah numeiyin alu khuh louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
6 Portanto, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, cubra-se.
Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
7 O varão pois não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.
Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya kona ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.
Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantilte avet jingu ahi.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher sem o varão, no Senhor.
Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala kona chamlhat ahilou tobang'in, pasal ho jong numeiya kona chamlhat ahipouve.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo de Deus.
Ajeh iham itileh numei masa chu pasala kona hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a kona hung peng doh a ahi cheh uve.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
16 Porém, se alguém quizer ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
Hinlah hiche thudola hi khattou anelkal nom aumleh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung danghon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho kapahcha theipouve. Ajeh chu nangho nakimuto tenguleh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
18 Porque primeiramente ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
Amasan, houbunga nakikhop khom tenguleh nalah uva kibung khenna aume tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
19 Porque importa que até haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih'a umho hetdoh'a naumna ding uva ahi!
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
Nangho naki khop khom tenguleh, nangho Pakai Anjonna'ah nalunglut tahtah pouve.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, de sorte que um tem fome e outro embriaga-se.
Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jenguve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada tem? Que vos direi? louvar-vos-ei? nisto não vos louvo.
Ipi ham? Nehna le donna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou u ham? Ahilouleh nanghon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiu vem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop'u vem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traido, tomou o pão;
Ajehchu, Pakai Amatah a kona kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: tomai, comei: isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim
Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbalbal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
25 Semelhantemente também, depois de ceiar, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue: fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
Ajehchu nanghon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nanghon Pakai thina chu ahung kahsea naphondoh u ahi.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo do sangue do Senhor.
Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aumleh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
28 Examine-se pois o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masangule khon'a chu nadon masanguva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para si mesmo o juízo, não discernindo o corpo do Senhor.
Ajehchu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
Hiche jeh a chu nangho mitamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong athia nahi tauve.
31 Porque, se nós nos julgassemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen in hitia hi ichung uva thutanna aneilou ding ahi.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
Amavang Pakaiyin ithu'u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
Hiti chun kasopite, nanghon Pakai Jan Anjon boldinga nakikhop ji tenguleh, khatle khat kingah touvin.
34 Porém, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordena-las-ei quando for.
Agilkel tahbeh monga nahiuleh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tenguleh nangma chunga thutanna chu nakiloilut lou ding ahi.