< 1 Coríntios 10 >
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 E todos foram batizados por Moisés na nuvem e no mar,
and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
3 E todos comeram dum mesmo manjar espiritual,
and all ate the same spiritual food,
4 E todos beberam de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
7 Não vos façais pois idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
8 E não forniquemos, como alguns deles fornicaram; e cairam mortos num dia vinte e três mil.
neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos. (aiōn )
And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn )
12 Aquele pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
13 Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também saída, para que a possais suportar.
No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
15 Falo como a entendidos, julgai vós mesmos o que digo.
as to wise men I speak—judge what I say.
16 Porventura o cálice de benção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
18 Vede a Israel segundo a carne: os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
[No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
22 Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
23 Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas convém: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o que é de outrem.
let no one seek his own—but each another’s.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
26 Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
27 E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciência.
and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois porque há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
30 E, se eu com graça participo, porque sou blasfemado naquilo por que dou graças?
And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
31 De sorte que, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.