< 1 Coríntios 10 >

1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
BUT I would not that you should be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 E todos foram batizados por Moisés na nuvem e no mar,
and were all baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 E todos comeram dum mesmo manjar espiritual,
and did all eat the same spiritual meat;
4 E todos beberam de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual rock which followed them; but that rock was Christ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
Nevertheless with the most of them God was not well pleased, for they were destroyed in the wilderness.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
Now these things were examples for us, that we might not be coveters of evil things, as they also coveted.
7 Não vos façais pois idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Neither be ye idolaters as some of them; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport themselves.”
8 E não forniquemos, como alguns deles fornicaram; e cairam mortos num dia vinte e três mil.
Neither let us commit whoredom, as some of them also committed, and in one day fell twenty-three thousand.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and perished by the destroyer.
11 Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them as examples, but they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Aquele pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
13 Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também saída, para que a possais suportar.
No temptation hath overtaken you, but what is common to men. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to bear; but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear up under it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Falo como a entendidos, julgai vós mesmos o que digo.
I speak as unto wise men: judge ye what I say.
16 Porventura o cálice de benção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Vede a Israel segundo a carne: os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Behold Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices partakers with the altar?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
What do I say then? that an idol is any thing, or that which is sacrificed to an idol is any thing?
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
But that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to daemons, and not to God: and I would not have you in communion with daemons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of daemons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of daemons.
22 Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas convém: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o que é de outrem.
Let no man seek his own gratification, but every one another’s good.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
Every thing which is sold in the shambles eat, asking no question for conscience sake;
26 Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
“for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.”
27 E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciência.
And if any one of those, who do not believe, invite you, and ye incline to go, eat every thing set before you, asking no question for conscience sake.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
But if any person say unto you, This is an idol’s sacrifice, eat not of it, for his sake who pointed it out, and for conscience sake. For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois porque há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
Conscience indeed I say, not merely thine own, but that of the other person.
30 E, se eu com graça participo, porque sou blasfemado naquilo por que dou graças?
For why is my liberty abridged by another’s conscience? If I truly with thanksgiving am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 De sorte que, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Whether therefore ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all things to the glory of God.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
Give no occasion of stumbling either to the Jews or the Gentiles, or the church of God:
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
even as I please all men, not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.

< 1 Coríntios 10 >