< 1 Crônicas 1 >
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Enoch, Methusalah, Lamech,
Henoko, Methusela, Lameki.
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.