< 1 Crônicas 1 >
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Enoch, Methusalah, Lamech,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Sem, Arpacschad, Schélach,
28 Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.