< 1 Crônicas 6 >
1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Ang mga anak na lalaki ni Levi ay sina Gerson, Kohat at Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Ang mga anak na lalaki ni Kohat ay sina Amram, Izar, Hebron at Uziel. Ang mga anak ni Amram ay sina Aaron, Moises at Miriam.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Ang mga anak na lalaki ni Aaron ay sina Nadab, Abihu, Eleazar at Itamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Si Eleazar ang ama ni Finehas, at si Finehas ang ama ni Abisua.
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Si Abisua ang ama ni Buki, at si Buki ang ama ni Uzi.
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Si Uzi ang ama ni Zerahias at si Zeraias ang ama ni Meraiot.
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Si Meraiot ang ama ni Amarias, si Amarias ang ama ni Ahitob.
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Si Ahitob ang ama ni Zadok, at si Zadok ang ama ni Ahimaaz.
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Si Ahimaaz ang ama ni Azarias, at si Azarias ang ama ni Johanan.
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
Si Johanan ang ama ni Azarias na naglingkod sa templo na ipinatayo ni Solomon sa Jerusalem.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Si Azarias ang ama ni Amarias, at si Amarias ang ama ni Ahitob.
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Si Ahitob ang ama ni Zadok na ama ni Sallum.
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Si Sallum ang ama ni Hilkias, at si Hilkias ang ama ni Azarias.
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Si Azarias ang ama ni Seraya, at si Seraya ang ama ni Jehozadak.
15 E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
Nabihag si Jehozadak nang ipinatapon ni Yahweh ang Juda at Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nebucadnezar.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Ang mga anak na lalaki ni Levi ay sina Gerson, Kohat at Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Ang mga anak na lalaki ni Gerson ay sina Libni at Simei.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Ang mga anak na lalaki ni Kohat ay sina Amram, Izar, Hebron at Uziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
Ang mga anak na lalaki ni Merari ay sina Mahli at Musi. Sila ang mga naging angkan ng mga Levita ayon sa pamilya ng kanilang ama.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
Ang mga kaapu-apuhan ni Gerson ay nagmula sa kaniyang anak na si Libni. Ang anak ni Libni ay si Jahat. Ang anak ni Jahat ay si Zima.
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Ang anak ni Zima ay si Joah. Ang anak ni Joah ay si Iddo. Ang anak ni Iddo ay si Zara. Ang anak ni Zara ay si Jeatrai.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Nagmula ang kaapu-apuhan ni Kohat sa kaniyang anak na lalaki na si Aminadab. Ang kaniyang anak ay si Korah. Ang anak ni Korah ay si Asir.
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Ang anak ni Asir ay si Elkana. Ang anak ni Elkana ay si Ebiasaf.
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Ang anak ni Asir ay si Tahat. Ang anak ni Tahat ay si Uriel. Ang anak ni Uriel ay si Uzias. Ang anak ni Uzias ay si Shaul.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Ang mga anak na lalaki ni Elkana ay sina Amasai, Ahimot at Elkana.
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Ang anak na lalaki ng ikalawang Elkana na ito ay si Zofar. Ang kaniyang anak ay si Nahat.
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Ang anak ni Nahat ay si Eliab. Ang anak ni Eliab ay si Jeroham. Ang anak ni Jehoram ay si Elkana.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
Ang mga anak na lalaki ni Samuel ay si Joel na panganay at si Abija ang pangalawa.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Ang anak na lalaki ni Merari ay si Mahli. Ang kaniyang anak ay si Libni. Ang anak ni Libni ay si Simei. Ang anak ni Simei ay si Uza.
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Ang anak ni Uza ay si Simea. Ang anak ni Simea ay si ni Hagia. Ang anak ni Hagia ay si Asaya.
31 Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Ang mga sumusunod ay mga pangalan ng mga lalaking itinalaga ni David na mamahala sa musika sa tahanan ni Yahweh, matapos na ilagay doon ang kaban ng tipan.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
Naglingkod sila sa pamamagitan ng pag-awit sa harap ng tabernakulo, ang toldang tipanan, hanggang sa maipatayo ni Solomon ang tahanan ni Yahweh sa Jerusalem. Tinupad nila ang kanilang mga tungkulin na sinusunod ang mga panuntunang ibinigay sa kanila.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Ito ang mga naglingkod kasama ang kanilang mga anak na lalaki. Mula sa angkan ng mga Kohat ay si Heman na manunugtog. Kung babalikan ang nakaraang panahon, ito ang kaniyang mga lalaking ninuno: si Heman ay anak ni Joel na anak ni Samuel.
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
Si Samuel ay anak ni Elkana na anak ni Jeroham na anak ni Eliel na anak ni Toah.
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
Si Toah ay anak ni Zuf na anak ni Elkana na anak ni Mahat. Si Mahat ay anak ni Amasai na anak ni Elkana.
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
Si Elkana ay anak ni Joel na anak ni Azarias na anak ni Zefanias.
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
Si Zefanias ay anak ni Tahat na anak ni Asir na anak ni Ebiasaf na anak ni Korah
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
Si Korah ay anak ni Izar na anak ni Kohat na anak ni Levi. Si Levi ay anak ni Israel.
39 E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Ang kasamahan ni Heman ay si Asaf na nakatayo sa kaniyang kanan. Si Asaf ay anak na lalaki ni Berequias na anak na lalaki ni Simea.
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
Si Simea ay anak na lalaki ni Micael na anak na lalaki ni Baaseias na anak na lalaki ni Malquias.
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
Si Malquias ay anak na lalaki ni Etni na anak na lalaki ni Zera na anak na lalaki ni Adaias.
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
Si Adaias ay anak na lalaki ni Etan na anak na lalaki ni Zima na anak na lalaki ni Simei.
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
Si Simei ay anak na lalaki ni Jahat na anak na lalaki ni Gerson na anak na lalaki ni Levi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Sa gawing kaliwa ni Heman ay ang kaniyang mga kasamahan na mga anak na lalaki ni Merari. Isinama nila si Etan na anak na lalaki ni Quisi na anak na lalaki ni Abdi na anak na lalaki ni Malluc.
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
Si Malluc ay anak na lalaki ni Hashabias na anak na lalaki ni Amazias na anak na lalaki ni Hilkias.
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
Si Hilkias ay anak na lalaki ni Amzi na anak na lalaki ni Bani na anak na lalaki ni Semer.
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Si Semer ay anak na lalaki ni Mahli na anak na lalaki ni Musi. Si Musi ay anak na lalaki ni Merari na anak na lalaki ni Levi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
Ang kanilang mga kasamahang Levita ay itinalaga upang gawin ang lahat ng mga gawain sa tabernakulo na tahanan ng Diyos.
49 E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
Si Aaron at ang kaniyang mga anak ang gumagawa ng lahat ng gawain na may kinalaman sa kabanal-banalang lugar. Ginagawa nila ang mga paghahandog sa altar para sa mga alay na susunugin. Ginagawa nila ang paghahandog sa altar ng insenso. Ang lahat ng ito ay upang mabayaran ang mga kasalanan ng Israel. Sinunod nila ang lahat ng mga iniutos ni Moises na lingkod ng Diyos.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Ang mga sumusunod ay kaapu-apuhan ni Aaron. Anak ni Aaron si Eleazar na ama ni Finehas na ama ni Abisua.
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Anak ni Abisua si Buki na ama ni Uzi na ama ni Zerahias.
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Anak ni Zerahias si Meraiot na ama ni Amarias na ama ni Ahitob.
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Anak ni Ahitob si Zadok na ama ni Ahimaaz.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
Ang mga sumusunod ay ang mga lugar na itinalaga sa mga kaapu-apuhan ni Aaron. Sa mga angkan ni Kohat (sila ang unang itinalaga sa pamamagitan ng palabunutan).
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
Itinalaga sila sa Hebron sa lupain ng Juda at sa mga pastulan nito.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
Ngunit ang mga bukirin ng lungsod at ang mga nayon na nakapalibot dito ay ibinigay kay Caleb na anak na lalaki ni Jefune.
57 E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan na ito ni Aaron ang Hebron na siyang lungsod-kanlungan, ang Libna kasama ang mga pastulan nito, Jatir, Estemoa kasama ang mga pastulan ng mga ito.
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Ang Hilen at Debir kasama ang mga pastulan ng mga ito.
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Ibinigay din sa mga kaapu-apuhan na ito ni Aaron ang Asan at Beth-semes kasama ang mga pastulan ng mga ito.
60 E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
Mula sa tribu ni Benjamin, ibinigay sa kanila ang Geba, Alemet, Anatot kasama ang mga pastulan ng mga ito. Labintatlong lungsod ang lahat ng natanggap ng mga angkan ni Kohat.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Sa pamamagitan ng palabunutan, ibinigay ang sampung lungsod sa mga natitirang kaapu-apuhan ni Kohat mula sa kalahating tribu ni Manases.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Gerson ayon sa iba't iba nilang angkan ang labintatlong lungsod mula sa mga tribu ni Isacar, Asher, Neftali at ang kalahating tribu ni Manases sa Bashan.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Merari ang labindalawang lungsod sa pamamagitan ng palabunutan ayon sa iba't iba nilang angkan mula sa mga tribu ni Ruben, Gad at Zebulun.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Kaya ibinigay ng mga Israelita ang mga lungsod na ito kasama ang mga pastulan ng mga ito sa mga Levita.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
Itinalaga nila sa pamamagitan ng palabunutan ang mga bayang unang nabanggit mula sa mga tribu ni Juda, Simeon at Benjamin.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
Ibinigay sa ilang mga angkan ni Kohat ang mga lungsod mula sa tribu ni Efraim.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
Ibinigay sa kanila ang Shekem (isang lungsod-kanlungan) kasama ang mga pastulan nito sa kaburulan ng bansang Efraim, Gezer kasama ang mga pastulan nito,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Jocmeam, Beth-horon kasama ang mga pastulan ng mga ito,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ayalon at Gat-rimon kasama ang mga pastulan ng mga ito.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
Ibinigay sa mga mula sa kalahating tribu ni Manases ang Aner at Bilean kasama ang mga pastulan ng mga ito. Naging pag-aari ito ng mga natitirang angkan ni Kohat.
71 Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Gerson, mula sa mga angkan ng kalahating tribu ni Manases ang Golan sa Bashan at Astarot kasama ang mga pastulan ng mga ito.
72 E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
Mula sa tribu ni Isacar, natanggap ng mga kaapu-apuhan ni Gerson ang Kades, Daberat kasama ang mga pastulan ng mga ito,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
pati na rin ang Ramot at Anem kasama ang mga pastulan ng mga ito.
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
Mula sa tribu ni Asher, natanggap nila ang Masal, Abdon kasama ang mga pastulan ng mga ito,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
ang Hucoc at Rehob kasama ang mga pastulan ng mga ito.
76 E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
Mula sa tribu ni Neftali natanggap nila ang Kades sa Galilea, Hamon kasama ang mga pastulan nito, at Kiryataim kasama ang mga pastulan nito.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Ibinigay sa mga natitirang Levita na kaapu-apuhan ni Merari ang Rimono at Tabor kasama ang mga pastulan ng mga ito mula sa tribu ni Zebulun.
78 E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
Ibinigay din sa kanila ang kabilang bahagi ng Jordan at Jerico, sa gawing silangan ng ilog, ang Bezer na nasa ilang kasama ang mga pastulan nito, ang Jaza,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedemot, Mefaat kasama ang mga pastulan ng mga ito. Ibinigay ang mga ito mula sa tribu ni Ruben.
80 E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
Mula sa tribu ni Gad, ibinigay sa kanila ang Ramot sa Gilead, ang Mahanaim kasama ang mga pastulan ng mga ito,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
ang Hesbon at Hazer kasama ang mga pastulan ng mga ito.