< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.

< 1 Crônicas 6 >