< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.

< 1 Crônicas 6 >