< 1 Crônicas 6 >
1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
60 E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.