< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.

< 1 Crônicas 6 >