< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hileni, Debri,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Crônicas 6 >