< 1 Crônicas 24 >
1 E quanto aos filhos de Aarão, estes foram as suas divisões: os filhos de Aarão foram Nadab, e Abihu, e Eleazar e Ithamar.
Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
2 E morreram Nadab e Abihu antes de seu pai, e não tiveram filhos: e Eleazar e Ithamar administravam o sacerdócio.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
3 E David os repartiu, como também a Zadok, dos filhos de Eleazar, e Ahimelech, dos filhos de Ithamar, segundo o seu ofício no seu ministério.
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
4 E achou-se que eram muitos mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Ithamar, quando os repartiram: dos filhos de Eleazar dezeseis chefes das casas dos pais, mas dos filhos de Ithamar, segundo as casas de seus pais, oito.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
5 E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve maiorais do santuário e maiorais da casa de Deus, assim dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Ithamar.
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
6 E os registou Semaias, filho de Nathanael, o escrivão dentre os levitas, perante o rei, e os príncipes, e Zadok, o sacerdote, e Ahimelech, filho de Abiathar, e os chefes dos pais entre os sacerdotes, e entre os levitas: uma dentre as casas dos pais se tomou para Eleazar, e se tomou outra para Ithamar.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
7 E saiu a primeira sorte a Jojarib, a segunda a Jedaias,
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
8 A terceira a Harim, a quarta a Seorim,
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
9 A quinta a Malchias, a sexta a Mihamin.
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
10 A sétima a Hakkos, a oitava a Abias,
Akòz setyèm, Abija wityèm,
11 A nona a Jesua, a décima a Sechanias,
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
12 A undécima a Eliasib, a duodécima a Jakim,
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
13 A décima terceira a Huppa, a décima quarta a Jesebeab,
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
14 A décima quinta a Bilga, a décima sexta a Immer,
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
15 A décima sétima a Hezir, a décima oitava a Happises,
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
16 A décima nona a Petahias, a vigésima a Jehezkel,
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
17 A vigésima primeira a Jachin, a vigésima segunda a Gamul,
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
18 A vigésima terceira a Delaias, a vigésima quarta a Maazias.
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na casa do Senhor, segundo lhes fôra ordenado por Aarão seu pai, como o Senhor Deus de Israel lhe tinha ordenado.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
20 E do resto dos filhos de Levi: dos filhos de Amram, Subael: dos filhos de Subael, Jehdias.
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
21 Quanto a Rehabias: dos filhos de Rehabias Issias era chefe;
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
22 Dos isharitas, Selomoth; dos filhos de Selomoth, Jahoth;
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
23 E dos filhos de Hebron, Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jahaziel o terceiro, Jekamam o quarto;
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
24 Dos filhos de Uziel, Micha; dos filhos de Micha, Samir;
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
25 O irmão de Micha, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
26 Os filhos de Merari, Maheli e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
27 Os filhos de Merari de Jaazias, Beno, e Soham, e Zaccur, e Hibri;
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
28 De Maheli, Eleazar: e este não teve filhos.
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
29 Quanto a Kis: dos filhos de Kis, Jerahmeel;
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
30 E os filhos, de Musi, Maheli, e Eder, e Jerimoth; estes foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
31 E também eles lançaram sortes igualmente com seus irmãos, os filhos de Aarão, perante o rei David, e Zadok, e Ahimelech, e os chefes dos pais entre os sacerdotes e entre os levitas: o chefe da casa dos pais e bem assim seu irmão menor.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.