< 1 Crônicas 16 >

1 Trazendo pois a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 E, acabando David de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Era Asaph o chefe, e Zacarias o segundo depois dele: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com címbalos;
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 Também Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 Então naquele mesmo dia entregou David em primeiro lugar o salmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministério de Asaph e de seus irmãos:
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Glóriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Buscai ao Senhor, e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 Do concerto que contratou com Abraão, e do seu juramento a Isaac;
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 O qual também a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 E andaram de nação em nação, e dum reino para outro povo.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Magestade e esplendor há diante dele, força e alegria no seu lugar.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Dai ao Senhor, ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele: adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se afirmará, para que se não abale.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos do teu louvor.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: amém! e louvou ao Senhor.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e à tarde: e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 E com eles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 Com eles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e címbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de música de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam à porta.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Crônicas 16 >