< 1 Crônicas 16 >
1 Trazendo pois a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 E, acabando David de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Era Asaph o chefe, e Zacarias o segundo depois dele: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com címbalos;
Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Também Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Então naquele mesmo dia entregou David em primeiro lugar o salmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministério de Asaph e de seus irmãos:
Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glóriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
11 Buscai ao Senhor, e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
16 Do concerto que contratou com Abraão, e do seu juramento a Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
17 O qual também a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
20 E andaram de nação em nação, e dum reino para outro povo.
Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
25 Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
27 Magestade e esplendor há diante dele, força e alegria no seu lugar.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
28 Dai ao Senhor, ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele: adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se afirmará, para que se não abale.
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos do teu louvor.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
36 Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: amém! e louvou ao Senhor.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
37 Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
38 E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
39 E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e à tarde: e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
41 E com eles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
42 Com eles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e címbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de música de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam à porta.
Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
43 Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.
Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.