< 1 Crônicas 16 >
1 Trazendo pois a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 E, acabando David de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Era Asaph o chefe, e Zacarias o segundo depois dele: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com címbalos;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Também Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Então naquele mesmo dia entregou David em primeiro lugar o salmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministério de Asaph e de seus irmãos:
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Glóriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Buscai ao Senhor, e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 Do concerto que contratou com Abraão, e do seu juramento a Isaac;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 O qual também a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela.
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 E andaram de nação em nação, e dum reino para outro povo.
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Magestade e esplendor há diante dele, força e alegria no seu lugar.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Dai ao Senhor, ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele: adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se afirmará, para que se não abale.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos do teu louvor.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: amém! e louvou ao Senhor.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e à tarde: e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 E com eles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 Com eles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e címbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de música de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam à porta.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.