< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enosh,
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoch, Methusalah, Lamech,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noah, Shem, Ham et Japheth.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
15 E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
19 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Ebal, Abimael, Sheba,
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Selah,
Sem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Thare,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abrão, que é Abraão.
Abram (appelé aussi Abraham).
28 Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
34 Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
51 E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
52 O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.

< 1 Crônicas 1 >