< Tito 3 >
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
Remind them to subordinate themselves to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2 Que a ninguem infamem, nem sejam contenciosos, porém modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
to slander no one, to be peaceable, gentle, demonstrating true humility to all men.
3 Porque tambem nós d'antes eramos insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a varias concupiscencias e deleites, vivendo em malicia e inveja, odiosos e odiando uns aos outros.
Because we ourselves were also foolish at one time, disobedient, being deceived, being enslaved to various lusts and pleasures, living in malice and envy, detestable, hating one another.
4 Mas quando appareceu a benignidade e caridade de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
But when the kindness of our Savior God and His love toward mankind manifested itself,
5 Não pelas obras de justiça que houvessemos feito, mas segundo a sua misericordia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espirito Sancto;
He saved us—not because of righteous deeds that we ourselves had done but according to His mercy, by means of the bath of regeneration and renewal by the Holy Spirit,
6 O qual abundantemente derramou sobre nós por Jesus Christo nosso Salvador;
whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. (aiōnios )
so that having been justified by His grace we might become heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Fiel é a palavra, e isto quero que devéras affirmes, para que os que crêem em Deus procurem applicar-se ás boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
The above is a trustworthy statement and I want you to insist on these things, so that those who have trusted in God may be concerned to take the lead in good works. These things are good and profitable for mankind.
9 Mas resiste ás questões loucas, e ás genealogias e contendas, e aos debates ácerca da lei; porque são inuteis e vãos
But avoid foolish arguments and genealogies and contentions and disputes about the law, because they are unprofitable and useless.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, rejeita-o:
Excommunicate a divisive man after a first and second admonition,
11 Sabendo que o tal está pervertido, e pecca, estando já em si mesmo condemnado.
knowing that such a person has been perverted and is sinning, being self-condemned.
12 Quando te enviar Arthemas, ou Tychico, procura vir ter comigo a Nicopolis; porque deliberei invernar ali.
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apollo, para que nada lhes falte.
Send Zenas the lawyer and Apollos on their way without delay, that they may lack nothing.
14 E os nossos aprendam tambem a applicar-se ás boas obras, para os usos necessarios, para que não sejam infructuosos.
And let our people also learn to maintain good works, to meet pressing needs, that they not be unfruitful.
15 Saudam-te todos os que estão comigo. Sauda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amen.
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.