< Tito 2 >

1 Tu, porém, falla o que convém á sã doutrina:
Lakini bhebhe ghajobhai ghala ghaghilol'ela ni majhelekesu gha kuaminika.
2 Aos velhos, que sejam sobrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade, e na paciencia;
Bhaseya bhajhelayi ni kiasi, litengo, busara, imani jhinofu, mu bhupendu, ni mu bhuvumilifu.
3 Ás velhas, similhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a sanctas, não calumniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
Felafela bhadala bhaseya lazima daima bhakilasiajhi bhene kama bhikiheshimu, na sio bhadesi. Lazima bhasijhi bhatumwa bha g'embe.
4 Para que ensinem as moças a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
Bhilondeka kumanyisya ghaghajhele manofu ili kubhaandala bhadala kwa bhana bhabhi.
5 A serem moderadas, castas, boas caseiras, sujeitas a seus maridos; para que a palavra de Deus não seja blasphemada.
Bhilondeka kubhamanyisya kujha ni busara, bhanofu, bhatunzaji bhanofu bha nyumba sya bhene, ni bhatii kwa bhagosi bhabhi bhene. Jhikabhalondeka kubhomba mambo agha ili kwamba lilobhi lya K'yara lisilighibhu.
6 Exhorta similhantemente os mancebos a que sejam moderados.
Mu namna jhejhuejhu, mubhapelayi muoyo bhasongolo bhakigosi bhajhelayi ni busara.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
Mu njela syoha mukibhekayi mwebhene kujha mfuanu mu mbombo jhinofu; na pamwimanyisya, mulasiajhi bhuadilifu ni litengo.
8 Palavra sã e irreprehensivel, para que o adversario se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
Mulongelayi ujumbe bhwa bhujhele ni afya na bhwabhubeli kujha ni dosari, ili kwamba jhejhioha jhaibela akabha soni kwandabha ajhelepi ni libaya lya kujobha kwa tete.
9 Exhorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
Bhatumwa na bhabhatiajhi mabwana bha bhene mu kila magono ni khila khenu. Bhilondeka kubhahobhokela na sio kusindama nabhu.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo adornem a doutrina de Deus, nosso Salvador.
Bhilondekalepi kuheja. Badala jhiake, bhilondeka kulasya imani jhioha jhinofu ii kwamba mu njela syaoha bhaghapambayi mafundisu gha muene kun'husu K'yara mwokozi ghwitu.
11 Porque a graça de Deus se ha manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
Kwa kujha neema jha K'yara jhibhonekene kwa bhanu bhoha.
12 Ensinando-nos que, renunciando á impiedade e ás concupiscencias mundanas, vivamos n'este presente seculo sobria, e justa, e piamente, (aiōn g165)
Jhikatumanyisya kubela mambo ambagho gha kik'yera lepi ni tamaa sya kidunia. Jhikatufundisya kuishi kwa busara kwa haki, ni munjela sya K'yara kwa bhwakati obho. (aiōn g165)
13 Aguardando a bemaventurada esperança e o apparecimento da gloria do grande Deus e nosso Senhor Jesus Christo;
Bhwakati twilendela kujhamb'el'ela litumaini lya jhotu lyalij'he ni baraka, kabhonekelu ka bhutukufu bhwa K'yara ghwitu mbaha na mwokozi ghwitu Yesu Kristu.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniquidade, e purificar para si mesmo um povo particular, zeloso de boas obras.
Yesu akihomisi muene kwandabha jha tete ili kututangatila kuh'oma mu uasi ni kutubhomba bhanofu, kwa ndabha jha muene, bhanu maalumu bhabhajhele ni hamu jha kubhomba mbombo nofu.
15 Falla d'isto, e exhorta e reprehende com toda a auctoridade. Ninguem te despreze.
Ghajobhayi ni kughasisitiza mambo agha. Besyayi kwa mamlaka ghoha. Usijhedekeli munu jhejhioha akujimulayi.

< Tito 2 >