< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.

< Cantares de Salomâo 1 >