< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
Høgsongen av Salomo.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»

< Cantares de Salomâo 1 >