< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
Salamana augstā dziesma.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.