< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。

< Cantares de Salomâo 1 >