< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.