< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
THE SONG of songs, which is Solomon's.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
We will make thee circlets of gold with studs of silver.
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.

< Cantares de Salomâo 1 >