< Romanos 9 >
1 Em Christo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciencia no Espirito Sancto):
I tell the truth in Christ. I do not lie, and my conscience bears witness with me in the Holy Spirit,
2 Que tenho grande tristeza e continua dôr no meu coração.
that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart.
3 Porque eu mesmo desejara ser separado de Christo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh.
4 Que são israelitas, dos quaes é a adopção de filhos, e a gloria, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
They are Israelites. They have adoption, the glory, the covenants, the gift of the law, the worship of God, and the promises.
5 Dos quaes são os paes, e dos quaes é Christo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bemdito eternamente: Amen. (aiōn )
Theirs are the ancestors from whom Christ has come with respect to the flesh—he who is God over all. May he be praised forever. Amen. (aiōn )
6 Não, porém, que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são d'Israel são israelitas;
But it is not as though the promises of God have failed. For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel.
7 Nem por serem descendencia de Abrahão são todos filhos; mas: Em Isaac será chamada a tua descendencia.
Neither are all Abraham's descendants truly his children. But, “It is through Isaac that your descendants will be called.”
8 Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendencia.
That is, the children of the flesh are not the children of God. But the children of the promise are regarded as descendants.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sarah terá um filho.
For this is the word of promise: “At this time I will come, and a son will be given to Sarah.”
10 E não sómente esta, mas tambem Rebecca, quando concebeu de um, de Isaac, nosso pae;
Not only this, but after Rebekah also had conceived by one man, our father Isaac—
11 Porque, não tendo elles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o proposito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquelle que chamava),
for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad, so that the purpose of God according to choice might stand, not because of actions, but because of him who calls—
12 Foi-lhe dito a ella: O maior servirá o menor.
it was said to her, “The older will serve the younger.”
13 Como está escripto: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
It is just as had been written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 Que diremos pois? que ha injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
What then will we say? Is there unrighteousness with God? May it never be.
15 Pois diz a Moysés: Compadecer-me-hei de quem me compadecer, e terei misericordia de quem eu tiver misericordia.
For he says to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
16 De sorte que não é do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
So then, it is not because of him who wills, nor because of him who runs, but because of God, who shows mercy.
17 Porque diz a Escriptura a Pharaó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja annunciado em toda a terra.
For the scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I raised you up, so that I might demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
18 De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
So then, God has mercy on whom he wishes, and whom he wishes, he makes stubborn.
19 Dir-me-has então: Porque se queixa elle ainda? Porquanto, quem resiste á sua vontade?
You will say then to me, “Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?”
20 Mas antes, ó homem, quem és tu, que contestas contra Deus? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Porque me fizeste assim?
On the contrary, man, who are you who answers against God? Will what has been molded say to the one who molds it, “Why did you make me this way?”
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para deshonra?
Does the potter not have the right over the clay to make from the same lump a container for special use, and another container for daily use?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, supportou com muita paciencia os vasos da ira, preparados para perdição;
What if God, who is willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience containers of wrath prepared for destruction?
23 Para que tambem désse a conhecer as riquezas da sua gloria nos vasos de misericordia, que para gloria já d'antes preparou,
What if he did this in order that he might make known the riches of his glory upon containers of mercy, which he had previously prepared for glory?
24 Os quaes somos nós, a quem tambem chamou, não só d'entre os judeos, mas tambem d'entre os gentios?
What if he did this also for us, whom he also called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
25 Como tambem diz em Oseas: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada á que não era amada.
As he says also in Hosea: “I will call my people who were not my people, and her beloved who was not beloved.
26 E succederá que no logar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ahi serão chamados filhos do Deus vivo.
Then it will be that where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'”
27 Tambem Isaias clamava ácerca d'Israel: Ainda que o numero dos filhos d'Israel seja como a areia do mar, o restante será salvo.
Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the children of Israel were as the sand of the sea, it will be a remnant that will be saved,
28 Porque o Senhor consummará e abreviará a sua palavra em justiça; pois fará breve a sua palavra sobre a terra.
for the Lord will carry out his sentence on the earth, completely and without delay.”
29 E como antes disse Isaias: Se o Senhor dos Exercitos nos não deixára descendencia, foramos feitos como Sodoma, e seriamos similhantes a Gomorrah.
As Isaiah had said previously, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah.”
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, porém a justiça que é pela fé.
What will we say then? That the Gentiles, who were not pursuing righteousness, obtained righteousness, the righteousness by faith.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou á lei da justiça.
But Israel, who did pursue a law of righteousness, did not arrive at it.
32 Porque? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço;
Why not? Because they did not pursue it by faith, but by works. They stumbled over the stone of stumbling,
33 Como está escripto: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escandalo; e todo aquelle que crer n'ella não será confundido.
as it has been written, “Look, I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense. He who believes in it will not be ashamed.”