< Romanos 4 >
1 Que diremos pois ter achado Abrahão, nosso pae segundo a carne?
What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?
2 Porque, se Abrahão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.
3 Pois, que diz a Escriptura? Creu Abrahão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
For what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness."
4 Ora áquelle que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a divida.
But in the case of a man who works, pay is not reckoned a favour but a debt;
5 Porém áquelle que não obra, mas crê n'aquelle que justifica o impio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
whereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
6 Como tambem David declara bemaventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
In this way David also tells of the blessedness of the man to whose credit God places righteousness, apart from his actions.
7 Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
"Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
8 Bemaventurado o homem a quem o Senhor não imputa o peccado.
Blessed is the man of whose sin the Lord will not take account."
9 Vem pois esta bemaventurança sobre a circumcisão só, ou tambem sobre a incircumcisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abrahão.
This declaration of blessedness, then, does it come simply to the circumcised, or to the uncircumcised as well? For Abraham's faith--so we affirm--was placed to his credit as righteousness.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circumcisão ou na incircumcisão? Não na circumcisão, mas na incircumcisão.
What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before?
11 E recebeu o signal da circumcisão, sello da justiça da fé que teve na incircumcisão, para que fosse pae de todos os que crêem, estando na incircumcisão; a fim de que tambem a justiça lhes seja imputada:
Before, not after. And he received circumcision as a sign, a mark attesting the reality of the faith-righteousness which was his while still uncircumcised, that he might be the forefather of all those who believe even though they are uncircumcised--in order that this righteousness might be placed to their credit;
12 E fosse pae da circumcisão, d'aquelles que não sómente são da circumcisão, mas que tambem andam nas pisadas da fé de nosso pae Abrahão, que tivera na incircumcisão.
and the forefather of the circumcised, namely of those who not merely are circumcised, but also walk in the steps of the faith which our forefather Abraham had while he was as yet uncircumcised.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abrahão, ou á sua posteridade, mas pela justiça da fé.
Again, the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his posterity conditioned by Law, but by faith-righteousness.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
For if it is the righteous through Law who are heirs, then faith is useless and the promise counts for nothing.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não ha lei tambem não ha transgressão.
For the Law inflicts punishment; but where no Law exists, there can be no violation of Law.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não sómente á que é da lei, mas tambem á que é da fé de Abrahão, o qual é pae de todos nós;
All depends on faith, and for this reason--that acceptance with God might be an act of pure grace,
17 (Como está escripto: Por pae de muitas nações te constitui) perante aquelle no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
so that the promise should be made sure to all Abraham's true descendants; not merely to those who are righteous through the Law, but to those who are righteous through a faith like that of Abraham. Thus in the sight of God in whom he believed, who gives life to the dead and makes reference to things that do not exist, as though they did, Abraham is the forefather of all of us. As it is written, "I have appointed you to be the forefather of many nations."
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pae de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendencia.
Under utterly hopeless circumstances he hopefully believed, so that he might become the forefather of many nations, in agreement with the words "Equally numerous shall your posterity be."
19 E não enfraqueceu na fé, nem attentou para o seu proprio corpo já amortecido, pois era já de quasi cem annos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
And, without growing weak in faith, he could contemplate his own vital powers which had now decayed--for he was nearly 100 years old--and Sarah's barrenness.
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando gloria a Deus;
Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,
21 E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
22 Pelo que isso lhe foi tambem imputado como justiça.
For this reason also his faith was placed to his credit as righteousness.
23 Ora não só por elle está escripto, que lhe fosse imputado,
Nor was the fact of its being placed to his credit put on record for his sake only;
24 Mas tambem por nós, a quem será imputado, os que cremos n'aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
it was for our sakes too. Faith, before long, will be placed to the credit of us also who are believers in Him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
25 O qual por nossos peccados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us.