< Romanos 4 >

1 Que diremos pois ter achado Abrahão, nosso pae segundo a carne?
So then, what shall we say that Abraham had achieved, who is our father according to the flesh?
2 Porque, se Abrahão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham was justified by works, he would have glory, but not with God.
3 Pois, que diz a Escriptura? Creu Abrahão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
For what does Scripture say? “Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.”
4 Ora áquelle que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a divida.
But for he who works, wages are not accounted according to grace, but according to debt.
5 Porém áquelle que não obra, mas crê n'aquelle que justifica o impio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
Yet truly, for he who does not work, but who believes in him who justifies the impious, his faith is reputed unto justice, according to the purpose of the grace of God.
6 Como tambem David declara bemaventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
Similarly, David also declares the blessedness of a man, to whom God brings justice without works:
7 Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
“Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
8 Bemaventurado o homem a quem o Senhor não imputa o peccado.
Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin.”
9 Vem pois esta bemaventurança sobre a circumcisão só, ou tambem sobre a incircumcisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abrahão.
Does this blessedness, then, remain only in the circumcised, or is it even in the uncircumcised? For we say that faith was reputed to Abraham unto justice.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circumcisão ou na incircumcisão? Não na circumcisão, mas na incircumcisão.
But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 E recebeu o signal da circumcisão, sello da justiça da fé que teve na incircumcisão, para que fosse pae de todos os que crêem, estando na incircumcisão; a fim de que tambem a justiça lhes seja imputada:
For he received the sign of circumcision as a symbol of the justice of that faith which exists apart from circumcision, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, so that it might also be reputed to them unto justice,
12 E fosse pae da circumcisão, d'aquelles que não sómente são da circumcisão, mas que tambem andam nas pisadas da fé de nosso pae Abrahão, que tivera na incircumcisão.
and he might be the father of circumcision, not only for those who are of circumcision, but even for those who follow the footsteps of that faith which is in the uncircumcision of our father Abraham.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abrahão, ou á sua posteridade, mas pela justiça da fé.
For the Promise to Abraham, and to his posterity, that he would inherit the world, was not through the law, but through the justice of faith.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
For if those who are of the law are the heirs, then faith becomes empty and the Promise is abolished.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não ha lei tambem não ha transgressão.
For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não sómente á que é da lei, mas tambem á que é da fé de Abrahão, o qual é pae de todos nós;
Because of this, it is from faith according to grace that the Promise is ensured for all posterity, not only for those who are of the law, but also for those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all before God,
17 (Como está escripto: Por pae de muitas nações te constitui) perante aquelle no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
in whom he believed, who revives the dead and who calls those things that do not exist into existence. For it is written: “I have established you as the father of many nations.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pae de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendencia.
And he believed, with a hope beyond hope, so that he might become the father of many nations, according to what was said to him: “So shall your posterity be.”
19 E não enfraqueceu na fé, nem attentou para o seu proprio corpo já amortecido, pois era já de quasi cem annos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
And he was not weakened in faith, nor did he consider his own body to be dead (though he was then almost one hundred years old), nor the womb of Sarah to be dead.
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando gloria a Deus;
And then, in the Promise of God, he did not hesitate out of distrust, but instead he was strengthened in faith, giving glory to God,
21 E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.
22 Pelo que isso lhe foi tambem imputado como justiça.
And for this reason, it was reputed to him unto justice.
23 Ora não só por elle está escripto, que lhe fosse imputado,
Now this has been written, that it was reputed to him unto justice, not only for his sake,
24 Mas tambem por nós, a quem será imputado, os que cremos n'aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
but also for our sake. For the same shall be reputed to us, if we believe in him who raised up our Lord Jesus Christ from the dead,
25 O qual por nossos peccados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
who was handed over because of our offenses, and who rose again for our justification.

< Romanos 4 >