< Romanos 3 >

1 Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
Lanwani Jufinba pia be ke li teni ke be cie yaa nibuolu n sieni, ki kua ku koanciagu mo pia be fuome?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
Lankuli pia mayuli boncianla li bonla kuli po, li bonkpiala tie ke U TIENU den piani Jufinba yo O maama.
3 Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
Ba ke bi siiga bi tianba ki tie dugikaaba, nani li ba teni ke U TIENU kaa tie dugikoa?
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
Lani ki ye U TIENU tie moamoandaano, nisaalo kuli mo tuofaadaano nani lan diani maama: li tie tiladi ban bandi ke a tiegi a maama nni, a ya buni leni bi niba mo, a ba paadi.
5 E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
Lanwani ti biadima ya teni ke U TIENU teginma doagidi, ti ba yedi lede? Naani U TIENU ki tiegi o pali ya beni kelima ti biadima yeni po bii? N maadi nani bi nisaaliba n nua maama.
6 De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
Yeni ka! U TIENU ya ki tiegi, O ba ga lede ki jia ti buudi leni ŋanduna yaaba?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
Li ya tie ke n faama teni ke U TIENU moamoani doagidi ki tie O kpiagidi po, be yaa po ke O ba bu ki cuo nni nani n tie tuonbiadi daano yeni?
8 E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
Nani bi nitianba yaaba n maadi mi mabiadima ki yieni ke ti tua, be yaapo ke ti ka tiendi yaala n bia ke yaala n ŋani n yuandi ki cua? Laa niba ya cuonu tiegi.
9 !Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
Lanwani lede! ti tie nimoanba ki cie nibuotoe bii? Baa waamu. Kelima ti maadi ki doagidi ke grekinba leni Jufinba kuli tie ti tuonbiadi n die yaaba.
10 Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
Nani lan diani maama: oba kuli ki tiegi, baa niyendo.
11 Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
Oba ki tie yanfodaano, nilo ba ki lingi U TIENU.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
Bi kuli yaadi, ki taani ki biidi bi yula, yua n tiendi yaala n ŋani naa ye, ba niyendo.
13 A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
Bi niabonma kuli tie nani ya kula n yaa yeni, bi boandi bi niba leni bi landi, ya maama n ña bi noacuuna nni bia nani o duduuno loabidi yeni.
14 Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
Bi ñoana gbie leni ti solindi leni ki nanga.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
Bi pia ya taana n jaligi mi soawulima po,
16 Em seus caminhos ha destruição e miseria:
ban tagini naani kuli, bi ŋa dagbendi leni falabiado.
17 E não conheceram o caminho da paz:
Baa bandi mi yanduanma sanu,
18 Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
baa nua U TIENU leni li fangili.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
To, ti bani ke U TIENU balimaama n yedi yaala kuli tie li balimaama n die yaaba po, ki ba teni nilo kuli ñoabu n mubini, ke bi niba kuli n tuo ke bi pia i tagili U TIENU nintuali.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
Kelima nilo ba kan baa li moamoansaali U TIENU kani kelima o tiendi li balimaama n yedi yaala, kelima li balimaama n teni ke o nisaalo bandi ti tuonbiadi.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
Ama moala, U TIENU n saa i moamoani maama ke bi nisaaliba doagidi, ke li naa ŋoadi li balimaama kubima nani li balimaama leni bi sawalipuaba kuli tieni li po siedi.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
Bani Yaaba n tuo ki daani kuli ya po, U TIENU saagi i moamoani ke bi tiegi kelima li dandanli JESU kilisiti nni yaa po.
23 Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
Mi gagidima ki ye bi niba leni bi yaba siiga, bi kuli tieni ti tuonbiadi ki poadi U TIENU kpiagidi.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
Ama kelima U TIENU ŋanbili paabu yaa po, bi nisaaliba baa li moamoansaali kelima JESU Kilisiti daafaabima yaa po.
25 Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
U TIENU den tuodi ki bili ke wani JESU baa tua i candanbaani padili yaaba n pia li dandanli o soama po kuli yaa po. U TIENU tieni yeni ke wan fidi ki doagidi O teginma, kelima O den juuni leni bi niba n den tieni ya tuonbiadi u yogunkpelu kaa cuo ba ti po.
26 Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
O den bua ki doagidi O teginma moala po, ke bi niba n bandi ke o tiegi ki go tie yua n puuni li moamoansaali yua n daani Jesu kuli.
27 Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
Lanwani o nisaalo ba kpiagi o yuli kelima be yaa po? Waa go pia li sanu. Mi laa balimaama po? A tuona po bii? A-a, ama li dandanli yaa po.
28 Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
Kelima ti sua ke o nilo baa li moamoansaali kelima lio dandanli yaa po, ke laa tie li balimaama kubima po.
29 Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
UTIENU tie TIENU jufinba bebe po bii? naani waa tie UTIENU bi nilamba mo ko yaa po? O tie UTIENU bi lamba moko po saa.
30 Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
Kelima Tienyendu bebe n ye, yua nba saa i moamoani yaaba n kua ku koanciagu po kelima bi dandanli po, ki go saa yaaba ntie jifola po moamoani kelima bi moko yaa dandanli yaa po.
31 Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Naani ti ba bolini li balimaama kelima li dandanli po bii? Kalam, ti doagidi li bali maama n pia yaa ma yuli moamoani.

< Romanos 3 >