< Romanos 3 >
1 Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
What special privilege, then, has a Jew? Or what benefit is to be derived from circumcision?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
The privilege is great from every point of view. First of all, because the Jews were entrusted with God's truth.
3 Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless?
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
No, indeed; let us hold God to be true, though every man should prove to be false. As it stands written, "That Thou mayest be shown to be just in the sentence Thou pronouncest, and gain Thy cause when Thou contendest."
5 E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
But if our unrighteousness sets God's righteousness in a clearer light, what shall we say? (Is God unrighteous--I speak in our everyday language-- when He inflicts punishment?
6 De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
If, for instance, a falsehood of mine has made God's truthfulness more conspicuous, redounding to His glory, why am I judged all the same as a sinner?
8 E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing--"Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just.
9 !Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin.
10 Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
Thus it stands written, "There is not one righteous man.
11 Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
There is not one who is really wise, nor one who is a diligent seeker after God.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
All have turned aside from the right path; they have every one of them become corrupt. There is no one who does what is right--no, not so much as one."
13 A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
"Their throats resemble an opened grave; with their tongues they have been talking deceitfully." "The venom of vipers lies hidden behind their lips."
14 Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
"Their mouths are full of cursing and bitterness."
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
"Their feet move swiftly to shed blood.
16 Em seus caminhos ha destruição e miseria:
Ruin and misery mark their path;
17 E não conheceram o caminho da paz:
and the way to peace they have not known."
18 Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
"There is no fear of God before their eyes."
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
But it cannot be denied that all that the Law says is addressed to those who are living under the Law, in order that every mouth may be stopped, and that the whole world may await sentence from God.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
But now a righteousness coming from God has been brought to light apart from any Law, both Law and Prophets bearing witness to it--
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
a righteousness coming from God, which depends on faith in Jesus Christ and extends to all who believe. No distinction is made;
23 Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God,
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
gaining acquittal from guilt by His free unpurchased grace through the deliverance which is found in Christ Jesus.
25 Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
He it is whom God put forward as a Mercy-seat, rendered efficacious through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness-- because of the passing over, in God's forbearance, of the sins previously committed--
26 Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
with a view to demonstrating, at the present time, His righteousness, that He may be shown to be righteous Himself, and the giver of righteousness to those who believe in Jesus.
27 Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
Where then is there room for your boasting? It is for ever shut out. On what principle? On the ground of merit? No, but on the ground of faith.
28 Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
For we maintain that it is as the result of faith that a man is held to be righteous, apart from actions done in obedience to Law.
29 Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
Is God simply the God of the Jews, and not of the Gentiles also? He is certainly the God of the Gentiles also,
30 Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.
31 Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.