< Romanos 3 >
1 Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
3 Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
5 E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
6 De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
Let it not be! Since how will God judge the world?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
9 !Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
10 Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
11 Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
13 A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
14 Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
Their feet [are] swift to shed blood.
16 Em seus caminhos ha destruição e miseria:
Ruin and misery [are] in their ways.
17 E não conheceram o caminho da paz:
And a way of peace they did not know.
18 Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
There is no fear of God before their eyes.”
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
23 Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
for all have sinned and fall short of the glory of God—
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
25 Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
26 Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
27 Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
28 Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
29 Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
[Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
30 Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.