< Romanos 3 >
1 Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
3 Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
5 E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
6 De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
May it never be! For then how will God judge the world?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
9 !Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
11 Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
13 A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
14 Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
“Their mouth is full of cursing and bitterness.”
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
“Their feet are swift to shed blood.
16 Em seus caminhos ha destruição e miseria:
Destruction and misery are in their ways.
17 E não conheceram o caminho da paz:
The way of peace, they have not known.”
18 Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
23 Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
26 Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
Or is God the God of Jews only? Is not he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30 Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
31 Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.