< Romanos 3 >
1 Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
3 Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
5 E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
6 De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
8 E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
9 !Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
10 Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
as it is written, There is no righteous man, not even one.
11 Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
There is no man who understands. There is no man who seeks God.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
13 A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
14 Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
Their feet are swift to shed blood.
16 Em seus caminhos ha destruição e miseria:
Destruction and misery are in their ways,
17 E não conheceram o caminho da paz:
and the way of peace they have not known.
18 Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
There is no fear of God before their eyes.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
23 Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
For all have sinned and come short of the glory of God,
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
25 Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
26 Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
27 Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
28 Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
29 Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
30 Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
31 Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.