< Romanos 2 >
1 Portanto, és inexcusavel quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condemnas a ti mesmo n'aquillo em que julgas o outro; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas.
୧ଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି, ଆମ୍ ଚିନାଃ ଏଟାଃକଆଃ ବିଚାର୍ତାନାମେ? ଆମ୍ ଜେତାଏ ହଡ଼ ତାନ୍ମେରେୟ, ନେଆଁଁ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କା ବୁଗିନାଃ । ଏଟାଃକକେ ଚିଟାକେଦ୍ତେ ଆମ୍ଗି ଏନ୍ କାମିମ୍ କାମିତାନ୍ରେଦ, ଆମ୍ ଆମ୍ଗି ସାଜାଇୟେନ୍ ତାନାମେ ।
2 E bem sabemos que o juizo de Deus é segundo a verdade sobre os que taes coisas fazem.
୨ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍ ହଡ଼କକେ ସାର୍ତିଗି ବିଚାର୍କଆ ।
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem taes coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juizo de Deus?
୩ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏଟାଃକକେପେ ଚିଟାକ ତାନା, ଏନା ଆପେଗିପେ କାମିତାନ୍ରେଦ, ଚିୟାଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ହେତେ ବାଚାଅଃୱାଲେ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciencia e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
୪ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦାୟା, ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଜୀୱାନ୍କେପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେ ସାର୍ତିଗିପେ ସାରିତାନା ଯେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ଆଉୱେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଦାୟାକାଦ୍ପେୟାଏ ।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, enthesouras ira para o dia da ira e da manifestação do juizo de Deus;
୫ମେନ୍ଦ ଆପେ କେଟେଦ୍ମନ୍କ ଆଡଃ କା ବାଦ୍ଲାଅଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କ ତାନ୍ପେ । ଏନାତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ଆକାନ୍ ହବାକେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ସାଜାଇପେ ନାମେୟାଁ ।
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras;
୬ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କକେ ଆକଆଃ କାମିଲେକାତେ ନାଲାଏ ଏମାକଆ ।
7 A saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram gloria, e honra e incorrupção; (aiōnios )
୭ଅକ ହଡ଼କ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ବୁଗିନ୍ କାମିକ କାମିୟା, ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ଏମାକଆଏ । (aiōnios )
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, e desobedientes á verdade e obedientes á injustiça.
୮ମେନ୍ଦ ଅକନ୍ ହଡ଼କ ଆପାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଉଡ଼ୁଗାଃକ, ସାନାର୍ତିରାଃ ହରାକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଁଃ, ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ପୁରାଃଗି ଆଡଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ।
9 Tribulação e angustia sobre toda a alma do homem que obra o mal; primeiramente do judeo e tambem do grego:
୯ଅକନ୍କ ଏତ୍କାନ୍ କାମି କାମିତାନାକ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଉରେ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସାସାତିରେୟାଃ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା । ସିଦାତେଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃଆ ।
10 Gloria, porém, e honra e paz a qualquer que obra o bem; primeiramente ao judeo e tambem ao grego;
୧୦ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କ ବୁଗିନ୍ କାମିକ କାମିତାନା, ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାକଆଏ । ସିଦାତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ତାୟମ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କକେ,
11 Porque, para com Deus, não ha accepção de pessoas.
୧୧ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କକେ ମିଦ୍ଲେକାଗି ବିଚାର୍କଆ ।
12 Porque todos os que sem lei peccaram sem lei tambem perecerão; e todos os que sob a lei peccaram pela lei serão julgados.
୧୨ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ମୁଶା ନାବୀ ଅଲାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁ କାକ ନାମାକାଦା । ଇନ୍କୁ ବେଗାର୍ ଆନ୍ଚୁତେ ପାପ୍କେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ବେଗାର୍ ଆନ୍ଚୁତେ ଜିୟନଃଆକ । ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀକ ଆନ୍ଚୁ ସାରିକେଦ୍ତେହଁ ପାପ୍କେଦାକ, ଏନାତେ ଏନ୍ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେଗି ବିଚାରଃଆକ ।
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus: mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆନ୍ଚୁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ କାକ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେହଗି ଧାର୍ମାନ୍ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆକ ।
14 Porque, quando os gentios, que não teem lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo estes lei, para si mesmos são lei
୧୪ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍ଚୁ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆନ୍ଚୁ ହୁକୁମାକାଦ୍ ଲେକାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ ଏନାଗି ଇନ୍କୁଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଲେକ୍ନାଃ ତାନାଃ ।
15 Os quaes mostram a obra da lei escripta em seus corações, testificando juntamente a sua consciencia, e seus pensamentos, ora accusando-se, ora defendendo-se;
୧୫ଇନ୍କୁଆଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ହରାତେ ଉଦୁବଃତାନା, ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ନିୟାମ୍କ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଅଲ୍କେଦ୍ତେ ମେନାଃ । ନେ କାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍ତି ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍ତେହଗି ଉଦୁବାକାନା, ବୁଗିନ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ବିବେକ୍ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକଆ, ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଇମ୍ତା ଚିଟାକଆ ।
16 No dia em que Deus ha de julgar os segredos dos homens, por Jesus Christo, segundo o meu evangelho.
୧୬ଅକନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିକଏ ବିଚାରେୟା, ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେତାନ୍ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃଆ ।
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeo, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
୧୭ଆପେ ଚିନାଃ କାଜିତାନାପେ? ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା, ମୁଶା ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁ ଚେତାନ୍ରେ ଭାର୍ସାକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଆପେୟାଃ ନାତା ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା,
18 E sabes a sua vontade e approvas as coisas excellentes, sendo instruido por lei;
୧୮ମୁଶା ନାବୀରାଃ ଆନ୍ଚୁଏତେ ଆପେ ଇତୁକାନାପେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍କେ ସାରିକେଦ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃରେୟାଃ ସେଣାଁଁକେପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ କାଦା,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
୧୯ସାର୍ତିଗିପେ ସାରିତାନା, ଆପେ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିନିୟାଃ ହରା ଉଦୁବ୍କ ତାନ୍ପେ, ନୁବାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍କ ତାନ୍ପେ,
20 Instruidor dos nescios, mestre de creanças, que tens a forma da sciencia e da verdade na lei;
୨୦ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ହଡ଼କ ତାନ୍ପେ, କା ସେଣାଁଁନ୍କଆଃ ଇନିତୁକ ତାନ୍ପେ । ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଆନ୍ଚୁଏତେ ଆପେ ପୁରା ସାନାର୍ତି ଆଡଃ ସେଣାଁଁପେ ନାମାକାଦା ।
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que prégas que não se deve furtar, furtas?
୨୧ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁକତାନାପେ ମେନ୍ଦ ଆପେ ଆପେଗି ଚିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାପେ ଇତୁନ୍ତାନା? “ଆଲ୍ପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ” ମେନ୍ତେ ଇତୁକେଦ୍ତେ ଆପେଗିପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ତାନାଚି?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os idolos, commettes sacrilegio?
୨୨“ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଆଲ୍ପେ ରିକାଏୟା” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ତେ, ଚିୟାଃ ଆପେଗି ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିପେ ରିକାତାନା? ଆପେ ମୁରୁତ୍କକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଚିୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍କକେପେ ରେଃକ୍ତାନା?
23 Tu, que te glorias na lei, deshonras a Deus pela transgressão da lei?
୨୩ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁ ନାମାକାଦାଲେ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଆନ୍ଚୁକେ ଟଟାଃକେଦ୍ତେ ଚିୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେପେ ନିନ୍ଦାଇ ତାନା?
24 Porque, como está escripto, o nome de Deus é blasphemado entre os gentios por causa de vós.
୨୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏତ୍କାନାଃକ କାଜିତାନା ।”
25 Porque a circumcisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; porém, se tu és transgressor da lei, a tua circumcisão se torna em incircumcisão.
୨୫ଆନ୍ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଖାତ୍ନାଅରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁକେ କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ ଆପେ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ମିଦ୍ଗିୟାପେ ।
26 Pois, se a incircumcisão guarda os preceitos da lei, porventura a sua incircumcisão não será reputada como circumcisão?
୨୬କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼ଆଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍କକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା କାଏ ଚି ମାଇନିୟା?
27 E, a que por natureza é incircumcisão, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circumcisão és transgressor da lei?
୨୭ଏନାମେନ୍ତେ ହଡ଼୍ମରେ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ରେୟ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍କଆକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ହଡ଼୍ମ ଲେକାତେ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ରେୟ ଏନ୍ ଅନଲ୍ ଆନ୍ଚୁକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
28 Porque não é judeo o que o é exteriormente, nem é circumcisão a que o é exteriormente na carne
୨୮ବାହାରି ହଡ଼୍ମ ଲେକାତେ ଏସ୍କାର୍ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ନିଃ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ମେନ୍ଦ ସାର୍ତି ଯିହୁଦୀ ନାହାଁଲିଃ ।
29 Mas é judeo o que o é no interior, e circumcisão é a do coração, no espirito, não na letra: cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
୨୯ସାର୍ତି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ମନ୍ ଭିତାର୍ଏତେଗି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃ । ସାର୍ତି ଖାତ୍ନାଅ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେଗି ହବାଅଃଆ, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ହବାଅଃଆ, ଅନଲ୍ତେଦ କାହାଗି । ଅକନ୍ ହଡ଼ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆତ୍ମାତେ ଖାତ୍ନାଅକାନା, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାହାରାଅ ନାମେୟାଁଏ, ହଡ଼କତାଃଏତେଦ କାହାଗି ।