< Romanos 16 >
1 Recommendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na egreja que está em Cenchrea.
And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
2 Para que a recebaes no Senhor, como convem aos sanctos e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como tambem a mim mesmo.
that ye may receive her in our Lord, as is just for saints; and that ye may assist her, in whatever thing she may ask of you: for she also hath been assistant to many, and to me also.
3 Saudae a Priscilla e a Aquila, meus cooperadores em Christo Jesus,
Salute ye Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Jesus Messiah;
4 Que pela minha vida expozeram as suas cabeças; aos quaes não só eu agradeço, mas tambem todas as egrejas dos gentios.
who, for my life, surrendered their own necks; and to whom, not only I am grateful, but also all the churches of the Gentiles.
5 Saudae tambem a egreja que está em sua casa. Saudae a Epéneto, meu amado, que é as primicias da Asia em Christo.
And give a salutation to the church which is in their house. Salute my beloved Epenetus, who was the first-fruits of Achaia in Messiah.
6 Saudae a Maria, que trabalhou muito por nós.
Salute Mary, who hath toiled much with you.
7 Saudae a Andronico e a Junia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quaes se assignalam entre os apostolos e que foram antes de mim em Christo.
Salute Andronicus and Junia, my relatives, who were in captivity with me, and are of note among the legates, and were in Messiah before me.
8 Saudae a Amplias, meu amado no Senhor.
Salute Amplias, my beloved in our Lord.
9 Saudae a Urbano, nosso cooperador em Christo, e a Stachys, meu amado.
Salute Urbanus, a laborer with us in Messiah; and my beloved Stachys.
10 Saudae a Apelles, approvado em Christo. Saudae aos da familia d'Aristobulo.
Salute Apelles, chosen in our Lord. Salute the members of the house of Aristobulus.
11 Saudae a Herodião, meu parente. Saudae aos da familia de Narciso, os que estão no Senhor.
Salute Herodion, my kinsman. Salute the members of the house of Narcissus, who are in our Lord.
12 Saudae a Tryphena e a Tryphosa, as quaes trabalham no Senhor. Saudae á amada Persida, a qual muito trabalhou no Senhor.
Salute Tryphena and Tryphosa, who toil in our Lord. Salute my beloved Persis, who toiled much in our Lord.
13 Saudae a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Salute Rufus, chosen in our Lord; and his and my mother.
14 Saudae a Asyncrito, a Phlegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com elles.
Salute Asyncritus, and Phlegon, and Hermas, and Patrobas, and Hermes, and the brethren who are with them.
15 Saudae a Philologo e a Julia, a Nereo e a sua irmã, e a Olympia, e a todos os sanctos que com elles estão.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Saudae-vos uns aos outros com sancto osculo. As egrejas de Christo vos saudam.
Salute one another, with a holy kiss. All the churches of Messiah salute you.
17 E rogo-vos, irmãos, que vos acauteleis dos que promovem dissensões e escandalos contra a doutrina que aprendestes; desviae-vos d'elles.
And I beseech you, my Brethren, that ye beware of them who cause divisions and stumblings among you, aside from the doctrine which ye have learned: and that ye stand aloof from them.
18 Porque os taes não servem a nosso Senhor Jesus Christo, mas ao seu ventre: e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simplices.
For they who are such, do not serve our Lord Jesus Messiah, but their own belly: and by bland speeches and good wishes, they beguile the hearts of the simple.
19 Porque a vossa obediencia é conhecida de todos. Comprazo-me pois em vós; e quero que sejaes sabios no bem, porém simplices no mal.
But your obedience is known to every one. I therefore rejoice in you: and I would have you be wise in what is good, and blameless in what is evil.
20 E o Deus de paz esmagará logo a Satanaz debaixo dos vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you.
21 Saudam-vos Timotheo, meu cooperador, e Lucio, e Jason, e Sosipater, meus parentes.
Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Eu, Tercio, que esta carta escrevi, vos saudo no Senhor.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.
23 Sauda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a egreja. Sauda-vos Erasto, procurador da cidade, e tambem o irmão Quarto.
Gaius, hospitable to me and to all the church, saluteth you. Erastus, the steward of the city, and Quartus a brother, salute you.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you all: Amen.
25 Ora, áquelle que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho, e a prégação de Jesus Christo, conforme a revelação do mysterio que desde tempos eternos foi encoberto, (aiōnios )
Now unto God, who is able to establish you, - (according to my gospel, which is proclaimed concerning Jesus Messiah; and according to the revelation of the mystery, which was hidden from the times that are past, (aiōnios )
26 Mas agora se manifestou, e se notificou pelas Escripturas dos prophetas, segundo o mandamento do Deus eterno, para obediencia da fé entre todas as nações, (aiōnios )
but is at this time revealed, by means of the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, is made known to all the Gentiles, for the obedience of faith; ) (aiōnios )
27 Ao unico Deus, sabio, seja gloria por Jesus Christo para todo o sempre. Amen. (aiōn )
to him who only is wise, be glory, through Jesus Messiah, for ever and ever: Amen. (aiōn )