< Romanos 12 >
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrificio vivo, sancto e agradavel a Deus, que é o vosso culto racional.
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformae-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradavel, e perfeita vontade de Deus. (aiōn )
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn )
3 Porque pela graça, que me é dada, digo a cada um d'entre vós que não saiba mais do que convem saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de fe que Dios repartió á cada uno.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros teem a mesma operação,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Christo, mas membros uns dos outros.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6 De modo que, tendo differentes dons, segundo a graça que nos é dada, ou seja prophecia, seja ella segundo a medida da fé;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fe;
7 Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 Ou o que exhorta, em exhortar; o que reparte, em simplicidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericordia, com alegria.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegae-vos ao bem.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10 Amae-vos cordealmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 Não sejaes vagarosos no cuidado: sêde fervorosos no espirito, servindo ao Senhor;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12 Alegrae-vos na esperança, sêde pacientes na tribulação, perseverae na oração;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 Abençoae aos que vos perseguem, abençoae, e não amaldiçoeis:
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
15 Alegrae-vos com os que se alegram; e chorae com os que choram;
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16 Sêde unanimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas, mas accommodae-vos ás humildes; não sejaes sabios em vós mesmos;
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17 A ninguem torneis mal por mal; procurae as coisas honestas, perante todos os homens.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 Se fôr possivel, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dae logar á ira, porque está escripto: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sêde, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brazas de fogo sobre a sua cabeça.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.