< Romanos 12 >

1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrificio vivo, sancto e agradavel a Deus, que é o vosso culto racional.
زندگی مسیحی لهذا‌ای برادران شما را به رحمتهای خدا استدعا می‌کنم که بدنهای خود راقربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است.۱
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformae-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradavel, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست. (aiōn g165)۲
3 Porque pela graça, que me é dada, digo a cada um d'entre vós que não saiba mais do que convem saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هریکی از شما را می‌گویم که فکرهای بلندتر ازآنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکرنمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است.۳
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros teem a mesma operação,
زیرا همچنان‌که در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کارنیست،۴
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Christo, mas membros uns dos outros.
همچنین ما که بسیاریم، یک جسدهستیم در مسیح، اما فرد اعضای یکدیگر.۵
6 De modo que, tendo differentes dons, segundo a graça que nos é dada, ou seja prophecia, seja ella segundo a medida da fé;
پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان،۶
7 Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم،۷
8 Ou o que exhorta, em exhortar; o que reparte, em simplicidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericordia, com alegria.
یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یاپیشوا به اجتهاد، یا رحم کننده به‌سرور.۸
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegae-vos ao bem.
محبت بی‌ریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید.۹
10 Amae-vos cordealmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید.۱۰
11 Não sejaes vagarosos no cuidado: sêde fervorosos no espirito, servindo ao Senhor;
در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید.۱۱
12 Alegrae-vos na esperança, sêde pacientes na tribulação, perseverae na oração;
در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید.۱۲
13 Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.۱۳
14 Abençoae aos que vos perseguem, abençoae, e não amaldiçoeis:
برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید.۱۴
15 Alegrae-vos com os que se alegram; e chorae com os que choram;
خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان.۱۵
16 Sêde unanimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas, mas accommodae-vos ás humildes; não sejaes sabios em vós mesmos;
برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید.۱۶
17 A ninguem torneis mal por mal; procurae as coisas honestas, perante todos os homens.
هیچ‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید.۱۷
18 Se fôr possivel, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید.۱۸
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dae logar á ira, porque está escripto: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
‌ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید که انتقام ازآن من است من جزا خواهم داد.»۱۹
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sêde, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brazas de fogo sobre a sua cabeça.
پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.»۲۰
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز.۲۱

< Romanos 12 >