< Romanos 10 >
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
Brothers, the longing of my heart and my prayer to God is for my countrymen, that they may be saved.
2 Porque lhes dou testemunho de que têem zelo de Deus, mas não com entendimento.
For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge.
3 Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua propria justiça, não se sujeitaram á justiça de Deus.
For because they were ignorant of God’s righteousness, and sought to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God.
4 Porque o fim da lei é Christo para justiça de todo aquelle que crê.
For to every believer Christ is an end of law as a means of righteousness.
5 Porque Moysés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por ellas.
For Moses writes concerning the righteousness of the Law, saying, The man that doeth it shall live by it.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Christo)
But the righteousness of faith speaks in this way. Say not in thine heart, "Who shall ascend to heaven?" - that is, to bring Christ down;
7 Ou, quem descerá ao abysmo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos )
Nor,"who shall descend into the abyss?" - that is, to bring Christ up from the dead. (Abyssos )
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua bocca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que prégamos,
But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart. That is the very word of faith which we preach;
9 A saber: Se com a tua bocca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração crêres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
Confess with your mouth "Jesus is Lord," and believe in your heart that God actually raised him from the dead, and you will be saved.
10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a bocca se faz confissão para a salvação.
For with the heart man believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Porque a Escriptura diz: Todo aquelle que n'elle crêr não será confundido.
The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame.
12 Porque não ha differença entre judeo e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
For there is no difference between Jew and Gentile, because the same Lord Jesus is all over, and is rich unto all who call upon Him;
13 Porque todo aquelle que invocar o nome do Senhor será salvo.
for Whoever will call upon the name of the Lord will be saved.
14 Como pois invocarão aquelle em quem não creram? e como crerão n'aquelle de quem não ouviram? e como ouvirão, se não ha quem prégue?
How then shall thy call upon Him in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how shall they hear without a preacher?
15 E como prégarão, se não forem enviados? como está escripto: Quão formosos são os pés dos que annunciam a paz, dos que annunciam coisas boas!
And how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring a glad gospel.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa prégação?
And yet they did not all hearken to the good news; for Isaiah said, Lord, who hath believed our message?
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
So faith comes from a message heard, and the message comes from the teaching of Christ.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som d'elles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
But I ask, Did they fail to hear? Yes, truly, Their sound has gone out unto all the earth, And their words unto the ends of the world.
19 Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moysés: Eu vos metterei em ciumes com aquelles que não são povo, com gente insensata vos provocarei á ira.
But I say, Did Israel not know? First Moses says. I will provoke you to jealousy with that which is no nation; Against a Gentile nation, void of understanding, will I anger you.
20 E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
But Isaiah speaks very boldly, I was found of those who were not seeking me, I was made manifest to those who were not asking for me.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
But to Israel he says, All day long I have been spreading out my hands unto a disobedient and contrary people.