< Apocalipse 1 >

1 Revelação de Jesus Christo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦ୍‌ କାଜିକ ନେ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଅକଆଃଚି ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲିରେଗି ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ଉଦ୍‌ବାକ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆୟାଃ ଦାସି ଯୋହାନ୍‌କେ ନେ ସବେନାଃ ସାରିକାଏ ମେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ ଇନିଃତାଃତେ କୁଲ୍‌କିୟା ।
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Christo, e de tudo o que tem visto.
ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃଏ ଉଦୁବ୍‌କେଦା । ନେ ଅନଲ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସାର୍‌ତି କାଜିକ ଉଦୁବାକାନା ।
3 Bemaventurado aquelle que lê, e os que ouvem as palavras d'esta prophecia, e guardam as coisas que n'ella estão escriptas; porque o tempo está proximo.
ଜେତାଏ ନେ ଚିଟାଉରେ ଅଲାକାନ୍‌ କାଜିକ ପାଢ଼ାଅୟାଏ ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଏନାରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଆୟାର୍‌କାଜିକେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେକ ମାନାତିୟେଁଆ, ଇନ୍‌କୁ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟା, ଚିଆଃଚି ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ହବାଅଃରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃଗିୟା ।
4 João, ás sete egrejas que estão na Asia: Graça e paz seja comvosco da parte d'aquelle que é, e que era, e que ha de vir, e da dos sete espiritos que estão diante do seu throno;
ଯୋହାନ୍‌ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଏୟା କାଲିସିୟାକକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଆପେୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା, ଅକ୍‌ନିଃଚି ମେନାଇନିଃ, ତାଇକେନ୍‍ନିଃ, ହିଜୁଃନିଃ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ସାମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଏୟା ଆତ୍ମାତାଃଏତେ,
5 E da parte de Jesus Christo, que é a fiel testemunha, o primogenito dos mortos e o principe dos reis da terra. Aquelle que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos peccados,
ଆଡଃ ଗନଏଃକଏତେ ପାହିଲା ଜୀଉ ବିରିଦାକାନ୍‌ନିଃ, ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଗାୱା ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜାକଆଃ ରାଜା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆପେୟାଃ ହବାଅଃକା । ଇନିଃ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ରିକାଃଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆବୁକେ ପାପ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pae: a elle gloria e poder para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆବୁକେ ରାଇଜ୍‌ ରିକାଏ ଲେକା ରାଜାଉଡ଼ି କିଲି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକାଏ ବାଇୟାକାଦ୍‍ବୁଆ । ସବେନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram, e todas as tribus da terra se lamentarão sobre elle. Sim. Amen.
ନେଲେପେ, ଇନିଃ ରିମିଲ୍‍ରେ ହିଜୁଃତାନା, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲିୟାକ, ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆଇଃକ୍‌କେ କିଲାକାଇ ତାଇକେନାକ ଇନ୍‌କୁ ହଗି ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବରୱାଇତାନ୍‌ଲଃ ଏୟମେୟାଁକ । ନେ ସବେନାଃ ସାର୍‌ତିଗି ହବାଅଆଃ! ଆମେନ୍‌ ।
8 Eu sou o Alpha e o Omega, o principio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que ha de vir, o Todo-poderoso.
ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିତାନାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ଏନେଟେଦ୍‌ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌,” ସିଦାରେ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ନାହାଁଃ ମେନାଇୟାଁ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃଆ ।
9 Eu, João, que tambem sou vosso irmão, e companheiro na afflicção, e no reino, e paciencia de Jesus Christo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Christo.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୋହାନ୍‌, ଆପେୟାଃ ହାଗା, ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ଅତଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ହବାୟାନ୍ତେ ଆୟାଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ହଡ଼କ ଚେତାନ୍‌ରେ ହବାଅଃତାନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁକେ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ହିସାଦାର୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ୟୀଶୁ ଉନୁଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାତ୍‌ମସ୍‌ ଟାପୁତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
10 Eu fui arrebatado em espirito no dia do Senhor, e ouvi detraz de mim uma grande voz, como de trombeta,
୧୦ପ୍ରାଭୁଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆବ୍‌ରାଅକେଦିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ତାୟମ୍‌ସାଃରେ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ସାଡ଼ିଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃଗି ସାଡ଼ିଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
11 Que dizia: O que vês, escreve-o n'um livro, e envia-o ás sete egrejas que estão na Asia: a Epheso, e a Smyrna, e a Pergamo, e a Thyatira, e a Sardo, e a Philadelphia, e a Laodicéa.
୧୧ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆମ୍ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ ଆଡଃ ଏଫିସୁସ୍‌, ସ୍ମର୍ଣ୍ଣା, ପାର୍ଗାମ୍‌, ଥୁୟତିରା, ସାର୍ଦିସ୍, ଫିଲାଦେଲ୍‍ଫିୟା, ଆଡଃ ଲାଉଦିକିଆ, ନେ ଏୟା କାଲିସିୟାତାଃତେ ନେ ପୁଥିକେ କୁଲ୍‌ତାମେ ।”
12 E virei-me para vêr quem fallara comigo. E, virando-me, vi sete castiçaes de oiro;
୧୨ଅକଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜାଗାର୍‌ତାନାଏ, ନେଆଁ ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦା ଆଡଃ ଏୟା ସୋନାରାଃ ଦିଆ ମାଣ୍ଡାଅତେୟାଃ,
13 E no meio dos sete castiçaes um similhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de um vestido comprido, e cingido pelos peitos com um cinto de oiro.
୧୩ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦିଆ ମାଣ୍ଡାଅତେୟାଃରାଃ ଥାଲାରେ ମାନୱାହନ୍‌ଲେକା ମିହୁଡ଼୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟା । ଆୟାଃ କାଟା ଜାକେଦ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ାମ୍‌ରେ ସୋନାରାଃ କାସ୍‌ନାତେ ତଲ୍‌ବିହୁରାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
14 E a sua cabeça e cabellos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chamma de fogo;
୧୪ଇନିୟାଃ ବହଃରାଃ ଉବ୍‌, କପା ଚାଏ ବାରାଫ୍‌ ଲେକା ପୁଣ୍ଡିଗି ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଲେକା ଜୁଲଃତାଇକେନା ।
15 E os seus pés, similhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados n'uma fornalha, e a sua voz como a voz de muitas aguas.
୧୫ଇନିୟାଃ କାଟା ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଭାଟିରେ ଫାର୍‌ଚିକେଦ୍‌ତେ ଚାମ୍‌କାଅଃତାନ୍‌ ପିତାଲ୍‌ ଲେକା ଝାଲ୍‌ସାଃଅ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାଡ଼ି ଲିଙ୍ଗିୟଃତାନ୍‌ ଦାଆଃରାଃ ସାଡ଼ି ଲେକା ଆୟୁମଃ ତାଇକେନା ।
16 E tinha na sua dextra sete estrellas; e da sua bocca sahia uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
୧୬ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଏୟା ଇପିଲ୍‌କକେ ସାବାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମଚାଏତେ ବାରାନ୍‌ସାଃ ଲେସେରାକାନ୍‌ ତାରାଉଡ଼ି ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ତିକିନ୍‌ ସିଙ୍ଗି ଲେକା ଜୁଲଃ ତାଇକେନା ।
17 E eu, quando o vi, cahi a seus pés como morto; e elle poz sobre mim a sua dextra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o derradeiro;
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‍ଲଃଗି ଇନିୟାଃ କାଟା ସୁବାରେ ଗଜାକାନ୍‌ନିଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଃୟାନା । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆୟାଃ ଜମ୍‌ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା! ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଏନେଟେଦ୍‌ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
18 E o que vivo e fui morto; e eis aqui vivo para todo o sempre. Amen: e tenho as chaves da morte e do inferno. (aiōn g165, Hadēs g86)
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ଜୀନିଦ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜାକାନ୍‍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ଗି ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଗନଏଃ ଆଡଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Escreve as coisas que tens visto e as que são, e as que depois d'estas hão de acontecer:
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ, ଆମ୍‌ ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ନାହାଁଃ ହବାଅଃତାନ୍‌ତେୟାଃ, ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେ ହବାଅଃତେୟାଃ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ ।
20 O mysterio das sete estrellas, que viste na minha dextra, e dos sete castiçaes de oiro. As sete estrellas são os anjos das sete egrejas, e os sete castiçaes, que viste, são as sete egrejas.
୨୦ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‌ତିଃଇରେ ମେନାକ ଏୟା ଇପିଲ୍‍କ ଆଡଃ ଏୟା ସୋନାରାଃ ଦିଆ ମାଣ୍ଡାଅତେୟାଃରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃ ତାନା, ଏନ୍ ଏୟା ଇପିଲ୍‍କ ମେନ୍‌ଲେରେ ଏୟା କାଲିସିୟାରେନ୍‍ ଦୁଁତ୍‌କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ଏୟା ଦିଆ ମେନ୍‌ଲେରେ ଏୟା କାଲିସିୟା ତାନାଃ ।

< Apocalipse 1 >