< Apocalipse 4 >

1 Depois d'estas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu: e a primeira voz, que como de uma trombeta ouvira fallar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te hei as coisas que depois d'estas devem acontecer.
Après cela, je regardai et je vis une porte ouverte dans le ciel; et la première voix que j'entendis, comme une trompette qui me parlait, était une voix qui disait: « Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver après cela. »
2 E logo fui arrebatado em espirito, e eis que um throno estava posto no céu, e um assentado sobre o throno.
Aussitôt, je fus rempli d'Esprit. Et voici, il y avait un trône placé dans le ciel, et quelqu'un assis sur le trône
3 E o que estava assentado era, ao parecer, similhante á pedra jaspe e sardonica; e o arco celeste estava ao redor do throno, no parecer similhante á esmeralda.
qui ressemblait à une pierre de jaspe et à une sardoine. Il y avait un arc-en-ciel autour du trône, comme une émeraude à regarder.
4 E ao redor do throno havia vinte e quatro thronos; e vi assentados sobre os thronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestidos brancos; e tinham sobre suas cabeças corôas de oiro.
Autour du trône, il y avait vingt-quatre trônes. Sur les trônes étaient assis vingt-quatre anciens, vêtus de vêtements blancs, avec des couronnes d'or sur la tête.
5 E do throno sahiam relampagos, e trovões, e vozes; e diante do throno ardiam sete lampadas de fogo, as quaes são os sete Espiritos de Deus.
Du trône partent des éclairs, des sons et des tonnerres. Devant son trône brûlaient sept lampes de feu, qui sont les sept Esprits de Dieu.
6 E havia diante do throno um mar de vidro, similhante ao crystal. E no meio do throno, e ao redor do throno, quatro animaes cheios de olhos, por diante e por detraz.
Devant le trône était quelque chose comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône, et autour du trône, il y avait quatre êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière.
7 E o primeiro animal era similhante a um leão, e o segundo animal similhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era similhante a uma aguia voando.
Le premier être vivant était semblable à un lion, le deuxième être vivant était semblable à un veau, le troisième être vivant avait un visage d'homme, et le quatrième être vivant était semblable à un aigle qui vole.
8 E os quatro animaes tinham cada um de per si seis azas ao redor, e por dentro estavam cheios de olhos; e não descançam nem de dia nem de noite, dizendo: Sancto, Sancto, Sancto é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, e que é, e que ha de vir
Les quatre êtres vivants, qui ont chacun six ailes, sont pleins d'yeux autour et au-dedans. Ils n'ont de cesse, jour et nuit, de répéter: « Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est et qui vient! »
9 E, quando os animaes davam gloria, e honra, e acções de graças ao que estava assentado sobre o throno, ao que vive para todo o sempre, (aiōn g165)
Lorsque les êtres vivants rendent gloire, honneur et louange à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, (aiōn g165)
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o throno, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas corôas diante do throno, dizendo: (aiōn g165)
les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (aiōn g165)
11 Digno és, Senhor, de receber gloria, e honra, e poder; porque tu creaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram creadas.
« Tu es digne, Seigneur et Dieu, le Saint, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car c'est toi qui as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées. »

< Apocalipse 4 >