< Apocalipse 3 >

1 E ao anjo da egreja que está em Sardo escreve: Isto diz o que tem os sete Espiritos de Deus, e as sete estrellas: Eu sei as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
ଅପରଂ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯୋ ଜନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସପ୍ତାତ୍ମନଃ ସପ୍ତ ତାରାଶ୍ଚ ଧାରଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ, ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ, ତ୍ୱଂ ଜୀୱଦାଖ୍ୟୋ ଽସି ତଥାପି ମୃତୋ ଽସି ତଦପି ଜାନାମି|
2 Sê vigilante, e confirma o resto que estava para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ଭୱ, ଅୱଶିଷ୍ଟଂ ଯଦ୍ୟତ୍ ମୃତକଲ୍ପଂ ତଦପି ସବଲୀକୁରୁ ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ତୱ କର୍ମ୍ମାଣି ନ ସିଦ୍ଧାନୀତି ପ୍ରମାଣଂ ମଯା ପ୍ରାପ୍ତଂ|
3 Lembra-te pois do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não velares, virei sobre ti como o ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
ଅତଃ କୀଦୃଶୀଂ ଶିକ୍ଷାଂ ଲବ୍ଧୱାନ୍ ଶ୍ରୁତୱାଶ୍ଚାସି ତତ୍ ସ୍ମରନ୍ ତାଂ ପାଲଯ ସ୍ୱମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ ଚ| ଚେତ୍ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ନ ଭୱେସ୍ତର୍ହ୍ୟହଂ ସ୍ତେନ ଇୱ ତୱ ସମୀପମ୍ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି କିଞ୍ଚ କସ୍ମିନ୍ ଦଣ୍ଡେ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି ତନ୍ନ ଜ୍ଞାସ୍ୟସି|
4 Mas tambem tens em Sardo algumas pessoas que não contaminaram seus vestidos, e comigo andarão em vestidos brancos; porquanto são dignos d'isso.
ତଥାପି ଯୈଃ ସ୍ୱୱାସାଂସି ନ କଲଙ୍କିତାନି ତାଦୃଶାଃ କତିପଯଲୋକାଃ ସାର୍ଦ୍ଦିନଗରେ ଽପି ତୱ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦୈ ର୍ମମ ସଙ୍ଗେ ଗମନାଗମନେ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ଯତସ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟାଃ|
5 O que vencer será vestido de vestidos brancos, e em maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pae e diante dos seus anjos.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ସ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦଂ ପରିଧାପଯିଷ୍ୟନ୍ତେ, ଅହଞ୍ଚ ଜୀୱନଗ୍ରନ୍ଥାତ୍ ତସ୍ୟ ନାମ ନାନ୍ତର୍ଧାପଯିଷ୍ୟାମି କିନ୍ତୁ ମତ୍ପିତୁଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତସ୍ୟ ଦୂତାନାଂ ସାକ୍ଷାଚ୍ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ସ୍ୱୀକରିଷ୍ୟାମି|
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
7 E ao anjo da egreja que está em Philadelphia escreve: Isto diz o que é sancto, o que é verdadeiro o que tem a chave de David; o que abre, e ninguem cerra; e cerra, e ninguem abre:
ଅପରଞ୍ଚ ଫିଲାଦିଲ୍ଫିଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯଃ ପୱିତ୍ରଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚାସ୍ତି ଦାଯୂଦଃ କୁଞ୍ଜିକାଂ ଧାରଯତି ଚ ଯେନ ମୋଚିତେ ଽପରଃ କୋଽପି ନ ରୁଣଦ୍ଧି ରୁଦ୍ଧେ ଚାପରଃ କୋଽପି ନ ମୋଚଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
8 Eu sei as tuas obras: eis que diante de ti puz uma porta aberta, e ninguem a pode cerrar: porque tens pouca força, e guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ପଶ୍ୟ ତୱ ସମୀପେ ଽହଂ ମୁକ୍ତଂ ଦ୍ୱାରଂ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍ ତତ୍ କେନାପି ରୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶକ୍ୟତେ ଯତସ୍ତୱାଲ୍ପଂ ବଲମାସ୍ତେ ତଥାପି ତ୍ୱଂ ମମ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲିତୱାନ୍ ମମ ନାମ୍ନୋ ଽସ୍ୱୀକାରଂ ନ କୃତୱାଂଶ୍ଚ|
9 Eis aqui dou, da synagoga de Satanás, dos que se dizem judeos, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo
ପଶ୍ୟ ଯିହୂଦୀଯା ନ ସନ୍ତୋ ଯେ ମୃଷାୱାଦିନଃ ସ୍ୱାନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ୱଦନ୍ତି ତେଷାଂ ଶଯତାନସମାଜୀଯାନାଂ କାଂଶ୍ଚିଦ୍ ଅହମ୍ ଆନେଷ୍ୟାମି ପଶ୍ୟ ତେ ମଦାଜ୍ଞାତ ଆଗତ୍ୟ ତୱ ଚରଣଯୋଃ ପ୍ରଣଂସ୍ୟନ୍ତି ତ୍ୱଞ୍ଚ ମମ ପ୍ରିଯୋ ଽସୀତି ଜ୍ଞାସ୍ୟନ୍ତି|
10 Porque guardaste a palavra da minha paciencia, tambem eu te guardarei da hora da tentação que ha de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
ତ୍ୱଂ ମମ ସହିଷ୍ଣୁତାସୂଚକଂ ୱାକ୍ୟଂ ରକ୍ଷିତୱାନସି ତତ୍କାରଣାତ୍ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନାଂ ପରୀକ୍ଷାର୍ଥଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଜଗଦ୍ ଯେନାଗାମିପରୀକ୍ଷାଦିନେନାକ୍ରମିଷ୍ୟତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଅହମପି ତ୍ୱାଂ ରକ୍ଷିଷ୍ୟାମି|
11 Eis que venho logo; guarda o que tens, para que ninguem tome a tua corôa.
ପଶ୍ୟ ମଯା ଶୀଘ୍ରମ୍ ଆଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ତୱ ଯଦସ୍ତି ତତ୍ ଧାରଯ କୋ ଽପି ତୱ କିରୀଟଂ ନାପହରତୁ|
12 A quem vencer, eu o farei columna no templo do meu Deus, e d'elle nunca sairá; e escreverei sobre elle o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, o da nova Jerusalem, que desce do céu do meu Deus, e o meu novo nome.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ଦିରେ ସ୍ତମ୍ଭଂ କୃତ୍ୱା ସ୍ଥାପଯିସ୍ୟାମି ସ ପୁନ ର୍ନ ନିର୍ଗମିଷ୍ୟତି| ଅପରଞ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁର୍ୟ୍ୟା ଅପି ନାମ ଅର୍ଥତୋ ଯା ନୱୀନା ଯିରୂଶାନମ୍ ପୁରୀ ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପାଦ୍ ଅୱରୋକ୍ଷ୍ୟତି ତସ୍ୟା ନାମ ମମାପି ନୂତନଂ ନାମ ଲେଖିଷ୍ୟାମି|
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
14 E ao anjo da egreja que está em Laodicea escreve: Isto diz o Amen, a testemunha fiel e verdadeira, o principio da creação de Deus:
ଅପରଞ୍ଚ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯ ଆମେନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚ ସାକ୍ଷୀ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୃଷ୍ଟେରାଦିଶ୍ଚାସ୍ତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente: oxalá fôras frio ou quente!
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ତ୍ୱଂ ଶୀତୋ ନାସି ତପ୍ତୋ ଽପି ନାସୀତି ଜାନାମି|
16 Assim, pois que és morno, e nem és frio nem quente, vomitar-te-hei da minha bocca.
ତୱ ଶୀତତ୍ୱଂ ତପ୍ତତ୍ୱଂ ୱା ୱରଂ ଭୱେତ୍, ଶୀତୋ ନ ଭୂତ୍ୱା ତପ୍ତୋ ଽପି ନ ଭୂତ୍ୱା ତ୍ୱମେୱମ୍ଭୂତଃ କଦୂଷ୍ଣୋ ଽସି ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ସ୍ୱମୁଖାତ୍ ତ୍ୱାମ୍ ଉଦ୍ୱମିଷ୍ୟାମି|
17 Porque dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miseravel, e pobre, e cego, e nú
ଅହଂ ଧନୀ ସମୃଦ୍ଧଶ୍ଚାସ୍ମି ମମ କସ୍ୟାପ୍ୟଭାୱୋ ନ ଭୱତୀତି ତ୍ୱଂ ୱଦସି କିନ୍ତୁ ତ୍ୱମେୱ ଦୁଃଖାର୍ତ୍ତୋ ଦୁର୍ଗତୋ ଦରିଦ୍ରୋ ଽନ୍ଧୋ ନଗ୍ନଶ୍ଚାସି ତତ୍ ତ୍ୱଯା ନାୱଗମ୍ୟତେ|
18 Aconselho-te a que de mim compres oiro provado no fogo, para que te enriqueças; e vestidos brancos, para que te vistas, e não appareça a vergonha da tua nudez; e unge os teus olhos com collyrio, para que vejas;
ତ୍ୱଂ ଯଦ୍ ଧନୀ ଭୱେସ୍ତଦର୍ଥଂ ମତ୍ତୋ ୱହ୍ନୌ ତାପିତଂ ସୁୱର୍ଣଂ କ୍ରୀଣୀହି ନଗ୍ନତ୍ୱାତ୍ ତୱ ଲଜ୍ଜା ଯନ୍ନ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥଂ ପରିଧାନାଯ ମତ୍ତଃ ଶୁଭ୍ରୱାସାଂସି କ୍ରୀଣୀହି ଯଚ୍ଚ ତୱ ଦୃଷ୍ଟିଃ ପ୍ରସନ୍ନା ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଚକ୍ଷୁର୍ଲେପନାଯାଞ୍ଜନଂ ମତ୍ତଃ କ୍ରୀଣୀହୀତି ମମ ମନ୍ତ୍ରଣା|
19 Eu reprehendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
ଯେଷ୍ୱହଂ ପ୍ରୀଯେ ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଭର୍ତ୍ସଯାମି ଶାସ୍ମି ଚ, ଅତସ୍ତ୍ୱମ୍ ଉଦ୍ୟମଂ ୱିଧାଯ ମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ|
20 Eis que estou á porta, e bato: se alguem ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com elle cearei, e elle comigo.
ପଶ୍ୟାହଂ ଦ୍ୱାରି ତିଷ୍ଠନ୍ ତଦ୍ ଆହନ୍ମି ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ମମ ରୱଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଦ୍ୱାରଂ ମୋଚଯତି ତର୍ହ୍ୟହଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟେ ସୋ ଽପି ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟତେ|
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu throno; assim como eu venci, e me assentei com meu Pae no seu throno.
ଅପରମହଂ ଯଥା ଜିତୱାନ୍ ମମ ପିତ୍ରା ଚ ସହ ତସ୍ୟ ସିଂହାସନ ଉପୱିଷ୍ଟଶ୍ଚାସ୍ମି, ତଥା ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମତ୍ସିଂହାସନ ଉପୱେଶଯିଷ୍ୟାମି|
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|

< Apocalipse 3 >