< Apocalipse 20 >

1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abysmo, e uma grande cadeia na sua mão. (Abyssos g12)
தத​: பரம்’ ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந் ஏகோ தூ³தோ மயா த்³ரு’ஷ்டஸ்தஸ்ய கரே ரமாதலஸ்ய குஞ்ஜிகா மஹாஸ்²ரு’ங்க²லஞ்சைகம்’ திஷ்ட²த​: | (Abyssos g12)
2 E prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanaz, e amarrou-o por mil annos.
அபரம்’ நாகோ³ (அ)ர்த²த​: யோ வ்ரு’த்³த⁴​: ஸர்போ (அ)பவாத³க​: ஸ²யதாநஸ்²சாஸ்தி தமேவ த்⁴ரு’த்வா வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத்³ ப³த்³த⁴வாந்|
3 E lançou-o no abysmo, e ali o encerrou, e poz sello sobre elle, para que mais não engane as nações, até que os mil annos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo. (Abyssos g12)
அபரம்’ ரஸாதலே தம்’ நிக்ஷிப்ய தது³பரி த்³வாரம்’ ருத்³த்⁴வா முத்³ராங்கிதவாந் யஸ்மாத் தத்³ வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத் ஸம்பூர்ணம்’ ந ப⁴வேத் தாவத்³ பி⁴ந்நஜாதீயாஸ்தேந புந ர்ந ப்⁴ரமிதவ்யா​: | தத​: பரம் அல்பகாலார்த²ம்’ தஸ்ய மோசநேந ப⁴விதவ்யம்’| (Abyssos g12)
4 E vi thronos; e assentaram-se sobre elles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas d'aquelles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o signal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Christo, durante mil annos.
அநந்தரம்’ மயா ஸிம்’ஹாஸநாநி த்³ரு’ஷ்டாநி தத்ர யே ஜநா உபாவிஸ²ந் தேப்⁴யோ விசாரபா⁴ரோ (அ)தீ³யத; அநந்தரம்’ யீஸோ²​: ஸாக்ஷ்யஸ்ய காரணாத்³ ஈஸ்²வரவாக்யஸ்ய காரணாச்ச யேஷாம்’ ஸி²ரஸ்²சே²த³நம்’ க்ரு’தம்’ பஸோ²ஸ்ததீ³யப்ரதிமாயா வா பூஜா யை ர்ந க்ரு’தா பா⁴லே கரே வா கலங்கோ (அ)பி ந த்⁴ரு’தஸ்தேஷாம் ஆத்மாநோ (அ)பி மயா த்³ரு’ஷ்டா​: , தே ப்ராப்தஜீவநாஸ்தத்³வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத் க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ராஜத்வமகுர்வ்வந்|
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil annos se acabaram. Esta é a primeira resurreição.
கிந்த்வவஸி²ஷ்டா ம்ரு’தஜநாஸ்தஸ்ய வர்ஷஸஹஸ்ரஸ்ய ஸமாப்தே​: பூர்வ்வம்’ ஜீவநம்’ ந ப்ராபந்|
6 Bemaventurado e sancto aquelle que tem parte na primeira resurreição: sobre estes não tem poder a segunda morte; porém serão sacerdotes de Deus e de Christo, e reinarão com elle mil annos
ஏஷா ப்ரத²மோத்தி²தி​: | ய​: கஸ்²சித் ப்ரத²மாயா உத்தி²தேரம்’ஸீ² ஸ த⁴ந்ய​: பவித்ரஸ்²ச| தேஷு த்³விதீயம்ரு’த்யோ​: கோ (அ)ப்யதி⁴காரோ நாஸ்தி த ஈஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச யாஜகா ப⁴விஷ்யந்தி வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத் தேந ஸஹ ராஜத்வம்’ கரிஷ்யந்தி ச|
7 E, acabando-se os mil annos, Satanaz será solto da sua prisão,
வர்ஷஸஹஸ்ரே ஸமாப்தே ஸ²யதாந​: ஸ்வகாராதோ மோக்ஷ்யதே|
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gog e Magog, para os ajuntar em batalha, cujo numero é como a areia do mar.
தத​: ஸ ப்ரு’தி²வ்யாஸ்²சதுர்தி³க்ஷு ஸ்தி²தாந் ஸர்வ்வஜாதீயாந் விஸே²ஷதோ ஜூஜாக்²யாந் மாஜூஜாக்²யாம்’ஸ்²ச ஸாமுத்³ரஸிகதாவத்³ ப³ஹுஸம்’க்²யகாந் ஜநாந் ப்⁴ரமயித்வா யுத்³தா⁴ர்த²ம்’ ஸம்’க்³ரஹீதும்’ நிர்க³மிஷ்யதி|
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos sanctos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.
ததஸ்தே மேதி³ந்யா​: ப்ரஸ்தே²நாக³த்ய பவித்ரலோகாநாம்’ து³ர்க³ம்’ ப்ரியதமாம்’ நக³ரீஞ்ச வேஷ்டிதவந்த​: கிந்த்வீஸ்²வரேண நிக்ஷிப்தோ (அ)க்³நிராகாஸா²த் பதித்வா தாந் கா²தி³தவாந்|
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago do fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso propheta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
தேஷாம்’ ப்⁴ரமயிதா ச ஸ²யதாநோ வஹ்நிக³ந்த⁴கயோ ர்ஹ்ரதே³ (அ)ர்த²த​: பஸு² ர்மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ச யத்ர திஷ்ட²தஸ்தத்ரைவ நிக்ஷிப்த​: , தத்ராநந்தகாலம்’ யாவத் தே தி³வாநிஸ²ம்’ யாதநாம்’ போ⁴க்ஷ்யந்தே| (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 E vi um grande throno branco, e o que estava assentado sobre elle, de cujo rosto fugiu a terra e o céu; e não se achou logar para elles.
தத​: ஸு²க்லம் ஏகம்’ மஹாஸிம்’ஹாஸநம்’ மயா த்³ரு’ஷ்டம்’ தது³பவிஷ்டோ (அ)பி த்³ரு’ஷ்டஸ்தஸ்ய வத³நாந்திகாத்³ பூ⁴நபோ⁴மண்ட³லே பலாயேதாம்’ புநஸ்தாப்⁴யாம்’ ஸ்தா²நம்’ ந லப்³த⁴ம்’|
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus; e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escriptas nos livros, segundo as suas obras.
அபரம்’ க்ஷுத்³ரா மஹாந்தஸ்²ச ஸர்வ்வே ம்ரு’தா மயா த்³ரு’ஷ்டா​: , தே ஸிம்’ஹாஸநஸ்யாந்திகே (அ)திஷ்ட²ந் க்³ரந்தா²ஸ்²ச வ்யஸ்தீர்ய்யந்த ஜீவநபுஸ்தகாக்²யம் அபரம் ஏகம்’ புஸ்தகமபி விஸ்தீர்ணம்’| தத்ர க்³ரந்தே²ஷு யத்³யத் லிகி²தம்’ தஸ்மாத் ம்ரு’தாநாம் ஏகைகஸ்ய ஸ்வக்ரியாநுயாயீ விசார​: க்ரு’த​: |
13 E o mar deu os mortos que n'elle havia; e a morte e o inferno deram os mortos que n'elles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras. (Hadēs g86)
ததா³நீம்’ ஸமுத்³ரேண ஸ்வாந்தரஸ்தா² ம்ரு’தஜநா​: ஸமர்பிதா​: , ம்ரு’த்யுபரலோகாப்⁴யாமபி ஸ்வாந்தரஸ்தா² ம்ரு’தஜநா​: ஸர்மிபதா​: , தேஷாஞ்சைகைகஸ்ய ஸ்வக்ரியாநுயாயீ விசார​: க்ரு’த​: | (Hadēs g86)
14 E a morte e o, inferno foram lançados no lago de fogo: esta é a segunda morte. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
அபரம்’ ம்ரு’த்யுபரலோகௌ வஹ்நிஹ்ரதே³ நிக்ஷிப்தௌ, ஏஷ ஏவ த்³விதீயோ ம்ரு’த்யு​: | (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 E aquelle que não foi achado inscripto no livro da vida foi lançado no lago do fogo. (Limnē Pyr g3041 g4442)
யஸ்ய கஸ்யசித் நாம ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தம்’ நாவித்³யத ஸ ஏவ தஸ்மிந் வஹ்நிஹ்ரதே³ ந்யக்ஷிப்யத| (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Apocalipse 20 >