< Apocalipse 20 >

1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abysmo, e uma grande cadeia na sua mão. (Abyssos g12)
ତାର୍‌ପଚେ ଏଦେ ଦେକା! ସର୍‌ଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଉତ୍‌ରି ଆଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ତାର୍‌ଲଗେ ପାତାଲର୍‌ କୁଚିକାଡି ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବଜ୍‌ ରଇବା ସିକ୍‌ଲି ରଇଲା । (Abyssos g12)
2 E prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanaz, e amarrou-o por mil annos.
ସେ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌କେ ଦାର୍‌ଲା । ଜନ୍‌ ଆଗର୍‌ କାଲେ ରଇଲା ସାଁପ୍‌, ସେଟା ଅଇଲାନି ସଇତାନ୍‌ । ତାକେ ଅଜାର୍‌ ବରସର୍‌ପାଇ ସିକ୍‌ଲିସଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଦିଦେଲା ।
3 E lançou-o no abysmo, e ali o encerrou, e poz sello sobre elle, para que mais não engane as nações, até que os mil annos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo. (Abyssos g12)
ଦୁତ୍‌ ତାକେ ପାତାଲେ ପିଙ୍ଗିଦେଲା ଆରି କୁଚି ପାକାଇକରି ସିଲ୍‌ ମାର୍‌ଲା । ଏନ୍ତାରି କଲାକେ ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ନ ସାର୍‌ତେ ସେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରାଇଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ନାଡାଇ ନାପାରେ । ତାର୍‌ପଚେ ଚନେକର୍‌ପାଇ ତାକେ ଚାଡିଦେବାଇ । (Abyssos g12)
4 E vi thronos; e assentaram-se sobre elles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas d'aquelles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o signal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Christo, durante mil annos.
ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ କେତେଟା ବସ୍‍ବା ଜାଗାମନ୍‍ ଦେକ୍‌ଲି । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ନିଆଇ କର୍‌ବାକେ ବପୁ ଦିଆଅଇରଇଲା । ଆରି ତାଡ୍‌ନା ପାଇ ମରାଇଅଇରଇବା ଆତ୍‌ମାମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି । ଜିସୁ ଜାନାଇରଇଲା ସତ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସେମନ୍‌ ଜାନାଇରଇଲାଇ । ପସୁକେ କି ତାର୍‌ ମୁର୍‌ତିକେ ସେମନ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କରତ୍‌ନାଇ । ପସୁର୍‌ ଚିନ୍‌ ତାକର୍‌ କାପାଲେ କି ତାକର୍‌ ଆତେ ଗଦିଅଅତ୍‌ ନାଇ । ସେମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପାଇଲାଇ ଆରି ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ଜାକ କିରିସ୍‌ଟସଙ୍ଗ୍‍ ରାଜା ଇସାବେ ସାସନ୍‌ କଲାଇ ।
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil annos se acabaram. Esta é a primeira resurreição.
ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ନ ସାର୍‌ବାଜାକ ମରିଜାଇରଇବା ଜେତ୍‌କି ବାକି ଲକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପାଅତ୍‌ନାଇ । ଏଟାଆକା ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପାଇବାଟା ।
6 Bemaventurado e sancto aquelle que tem parte na primeira resurreição: sobre estes não tem poder a segunda morte; porém serão sacerdotes de Deus e de Christo, e reinarão com elle mil annos
ମଲାତେଇଅନି ପର୍‌ତମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ଉଟାଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ । ପଚର୍‌ ମରନ୍‌ ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ ନ କରେ । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପୁଜାରି ଅଇବାଇ । ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଅଜାର୍‌ବରସ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
7 E, acabando-se os mil annos, Satanaz será solto da sua prisão,
ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ସାର୍‌ଲାପଚେ ବନ୍ଦିଗରେଅନି ସଇତାନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇବାଇ ।
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gog e Magog, para os ajuntar em batalha, cujo numero é como a areia do mar.
ତେଇଅନି ଜଗତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇବାକେ, ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ବିଚିଅଇରଇବା ରାଇଜ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇବାକେ ସେ ବାରଇସି । ସେଟା ଅଇଲାନି ଗଗ୍‌ ଆରି ମାଗଗ୍‌ । ସଇତାନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ରୁଣ୍ଡାଇସି । ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବା ବାଲି ଜେତ୍‌କି ଆଚେ, ସେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସେମନ୍‌ ରଇବାଇ ।
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos sanctos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.
ସେମନ୍‌ ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ବିଚି ଅଇବାଇ । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ବାସାଅଇରଇବା ଜାଗାଇ ଆରି ସେ ମନ୍‌କର୍‌ବା ନଅରର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ଆଇବାଇ । ମାତର୍‌ ଏଦେ ଦେକା! ସର୍‌ଗେଅନି ଜଇ ଅଦ୍‌ରି ସେମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କଲା ।
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago do fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso propheta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୦ତାର୍‌ପଚେ ସଇତାନ୍‌ ଜେ କି ସେମନ୍‌କେ ନାଡାଇଲା, ଜଇ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ରସ୍‌ ରଇବା ଗାଡେ ପିଙ୍ଗାଅଇଲା । ସେ ପସୁ ଆରି ମିଚ୍‌ କଇବା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଆଗେଅନି ତେଇ ପିଙ୍ଗାଅଇରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତେଇରଇକରି ଦିନ୍‌ ରାତି କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାବା କରିରଇଲା, ତାକେ ଜଇ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ତେ ରଇବା ଗାଡେ ନସ୍‌ଟ କରାଇଲା, ସେ ତେଇ ସେ ପସୁ ଆରି ମିଚ୍‌ସିକିଆ ଦେଉଁ ବାବବାଦିମନ୍‌ ମିସା ଆଚତ୍‌, ଆରି ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦିନ୍‌ରାତିଜାକ କସ୍‌ଟ ବଗ୍‌ବାଇ । (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 E vi um grande throno branco, e o que estava assentado sobre elle, de cujo rosto fugiu a terra e o céu; e não se achou logar para elles.
୧୧ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ଟା ଦବ୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗା ଆରି ଜେ ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବସିରଇଲା, ତାକେ ଦେକ୍‌ଲି । ସରଗ୍‌ ଆରି ଦର୍‌ତନି ତାର୍‌ ମୁଆଟେଅନି ପାଲାଇଲାଇ ଆରି କେବେ ଡିସତ୍‌ନାଇ ।
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus; e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escriptas nos livros, segundo as suas obras.
୧୨ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ମଲା ବଡ୍‌ ସାନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି । ସେମନ୍‍ ବସ୍‍ବା ଜାଗାର୍‍ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇରଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ବଇମନ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇଲା, ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବଇ ମିସା ଉଗାଡି ଅଇଲା । ସେମନ୍‌ କଲା କାମ୍‌ ଇସାବେ ମଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଲାଇ । ସେମନ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ବଇଟାନେ ଆଗ୍‌ତୁଅନି ଲେକା ଅଇରଇଲା ।
13 E o mar deu os mortos que n'elle havia; e a morte e o inferno deram os mortos que n'elles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras. (Hadēs g86)
୧୩ତାର୍‌ ପଚେ ସମ୍‌ଦୁରେ ଜେତ୍‌କିଲକ୍‌ ମରିରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ବାରଇଆଇଲାଇ । ମରନ୍‌ ଆରି ପାତାଲ୍‌ ମିସା ସେମନ୍‌ ଦାରିରଇବା ମଲାଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚାଡିଦେଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ କରିରଇବା କାମ୍‌ ଇସାବେ ବିଚାର୍‌ନା କଲାଇ । (Hadēs g86)
14 E a morte e o, inferno foram lançados no lago de fogo: esta é a segunda morte. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୪ତାର୍‌ପଚେ ମଲା ଲକର୍‌ ଜାଗାଇଅନି ଆଇଲା ସବୁଲକର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଆରି ଆତ୍‌ମା, ଜଇର୍‌ ଗାଡେ ପିଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ । ସେ ଗାଡ୍‌ ଅଇଲାନି ଦୁଇ ଲମରର୍‌ ମରନ୍‌ (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 E aquelle que não foi achado inscripto no livro da vida foi lançado no lago do fogo. (Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୫ସେ ବେଲେ ଜେତ୍‌କି ଲକର୍‌ ନାଉଁ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ବଇଟାନେ ଲେକା ନ ଅଇରଇଲା, ସେ ସବୁଲକ୍‌କେ ଜଇଲାଗ୍‌ବା ଗାଡେ ପିଙ୍ଗା ଅଇଲା । (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Apocalipse 20 >