< Apocalipse 18 >

1 E depois d'estas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi illuminada da sua gloria.
Vufilutiele ifinu iefi neikhambona unsuhwa uyunghe iekhuikha ukhuhuoma khukyanya. Umwene vieale nuvulamunchi uvuvaha, nie khielungha, niekhilungha khikha muliekhiewa kyooni nu vudwadwa uwamwene.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: É caida, é caida a grande Babylonia, e é feita morada de demonios, e coito de todo o espirito immundo, e coito de toda a ave immunda e aborrecivel.
Pwu akhaliela khumakha aliekhunchova alikhuta, “Ugwile, ugwiele, vie vunchenghe uvuovaha Babeli! Uviele luvafu uluo ghientama amasetano, nuluvafu ulwakwijajiegha eimepho imbivi, uluvafu uluitama khila mbivie, nei khiedheghe eikhiviphiencha.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ella; e os mercadores da terra se enriqueceram da abundancia de suas delicias.
Ulwakhuva avanyaphanji voni vanywiele uvughiembiei uwa khunoghwa uvuliegho uwamwene vuwa vukhugheghela uluoviepho. Ava vala khuludheva avekhielungha vaghoniele nave. Avanchlusi ava mukhielungha vaviela vatayieli khuo makha aghavutamo uwamwene uwa vunogwe.”
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sae d'ella, povo meu, para que não sejas participante dos seus peccados, e para que não recebas das suas pragas.
Pwu niekhaphulikha eilimenyu eilienghe ukhuma khukyanya lilie khunchova, “Muohume khumwene mwie vanu vangho, uoyumukhiehanja mumbuvivi uwa mwene, hanghe uoyuomunkhuwuophieliela uvuohieghi uwa mwene woni mumbuovivie.
5 Porque já os seus peccados se accumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades d'ella.
Dhambi zake zimerundikana juu kama mbingu, n aMungu ameyakumbuka matendo yake maovu.
6 Tornae-lhe como ella vos tem dado, e duplicae-lhe em dobro conforme as suas obras: no calix em que vos deu de beber dae-lhe a ella em dobro.
Mung'ombaghe nduvuavahombiele avanghe, munkhahombe khaviele khumwene ndu vuankhavavombiele; mukhienkhombe eikyakhanjinie, pwu umwe muhanjanie mala khavieli khumwene.
7 Quanto ella se glorificou, e em delicias esteve, tanto lhe dae de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viuva, e não verei o pranto.
Nduwankhieloleliele yuywa mwene, akhatamagha mumbunonu uwavoghwe, mumphinchaghe uluvughu uluvivi na masaghe. Ulwakhuva ienchova munumbula ieyamwene, 'Nietamile ndu lunkhengele; hanghe sanieliefwiele, sanielava namasangho.'
8 Portanto n'um dia virão as suas pragas; a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada com fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
Ulwakhuva eilinchuva liemo uluvungho ulwamwene lulantola: uvufwe, ukhuliela, nie njala. Alanyanyiwa mu mwoto, ulwakhuva Unkuludeva Unguluve vie nyamakha, hanghe vie ng'eighi yuoywa.”
9 E os reis da terra, que fornicaram com ella, e viveram em delicias, a chorarão, e sobre ella prantearão, quando virem o fumo do seu incendio;
Avankuludheva avankhielungha vavo vavombiele uvulieghu numwene nukwie hanjanie numwene valaliela nukhundiliela valala viekhulievona eilyosi umwene vuiepya.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai d'aquella grande Babylonia, aquella forte cidade! pois n'uma hora veiu o teu juizo.
Pwu valiema phavutali numwene, khuludwadho ulwaluvavo ulwamwene, pwuvinchovagha, “Ole, Ole hakhuvunchenghe uvuvaha, Babeli, uvenchenghe uvunyamakha! Khunsiekhi ghumou uvuhighi wienchiele.”
11 E sobre ella choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguem mais compra as suas mercadorias:
Avanchulusi avamunkhielungha mlielaghe nukhukhita khunonghwa iencha mwene, ulwakhuva asiekhulu umunu uvieinhula ifinu ifyamwene -
12 Mercadorias de oiro, e de prata, e de pedras preciosas, e de perolas, e de linho fino, e de purpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorifera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosissima, de bronze e de ferro, e de marmore;
hanghe iefinu ifya mwene, iendalama, amawe aghalama, lulu, eikhietani, eikhienonu, sambalau, halili, eedhuhu, eimibhenkhie ngyoni eighienuhieliela vuononu nkhila kyombo eikya nsugha iencha tembo, nkhila kyombo eikyuvavombiele khumiebiekhe eigya nghalama, eishaba, eikyuma, eiliwe,
13 E canella, e especiaria, e perfume, e unguento odorifero, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavallos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
Undalasini, ifyakhuhata, uvufumba, amanemane, uvoubani, uvughiembie, amafuta, uvuntiene uvuononu, einghanu, eisengha, nie ng'osi, eifalasi nie mutukha, navankhungwa nie numbula iencha vanu.
14 E o fructo do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excellentes se foram de ti, e não mais as acharás.
Isekhe nchincho ukhanoghilwe khumankha ghakho nchiheghiele khulyuve. Ifyavunoghwe wakho woni ifyakwienoncha fiekheghiele, safikhavonekhe khaviele.
15 Os mercadores d'estas coisas, que por ellas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
Avanchulusi avafinu iefi avakhaviele uvutayieli khuvunogwe uwa mwene pwu ualiema phavutali ukhuhuoma khumwene ulwakhuva uludwadho nuluvavo ulwamwene, valaliela nukhutoncha eilimenyu nukhu khuta.
16 E dizendo: Ai, ai d'aquella grande cidade! que estava vestida de linho fino, e purpura, e escarlata; e adornada com oiro e pedras preciosas e perolas! Porque n'uma hora foram assoladas tantas riquezas.
Valanchova, “Ole, ole uvunchenghe uvuo uvuvaha uvufyaliele eimwenda eimienonu ei kya sambalau, nieemidhuhu, eigwuo vabhakhiele eisahabu, nie finu ifya galama nie lulu!”
17 E todo o piloto, e todo o que navega em náos, e todo o marinheiro, e todos os que traficam por mar se pozeram de longe:
Munsienkhie ugwa ghumao ifinu fyoni eifwo iefya vutayieli woni uowa fikhahegha. Khila nahosa uva ngalava, naviephemba eiminchigho, na voni avamumaghasi, na voni avie vomba iembombo munyanja, vaeimile phavutali.
18 E, vendo o fumo do seu incendio, clamaram, dizendo: Que cidade é similhante a esta grande cidade?
Valilie vuviekhulievona eilyosi nuo mwene vuiepya. Valikhuta, “Vuvunchenghe vuliekhu uvuhwanine nuo vunchenghe uvuvaha?”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai d'aquella grande cidade! na qual todos os que tinham náos no mar se enriqueceram da sua opulencia; porque n'uma hora foi assolada.
Pwu vakha valahiela mundyela phakyanya phamietwe eigyavene, pwu vakhaliela, nchiliekhuohuma nie nyiekhonchi nukhu khuta, “Ole, ole uvunchenghe uvuvaha phoni upwuvuliepwo. Vavo vale munghalava nchavene munyanja vale vantayieli nie khyuma eikhya vene. Munsiekhi ghumu kyoni khikhayagha.”
20 Alegra-te sobre ella, ó céu, e vós, sanctos apostolos e prophetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ella.
“Muhovokhaghe khumwene, khukyanya, uwe mwivanyaluvavo, avasuhiwa, na vanyamalagho, ulwakhuva Unguluve agheghile uvuhighi uwamwene khulyumwe!'
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com egual impeto será lançada Babylonia, aquella grande cidade, e não será jámais achada
Avasuhwa avanyamakha vakhaphiemba eiliwe ndiliewe eilivaha eilyakhuhevetela pwa akhalietagha munyanya, akhanchova, “Khinjila eiyi, Babeli, vula uvunchenghe uvuvaha, vula taghiwa pasi khuvukhali hanghe savulavonekha khavieli.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de musicos, e de frauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artifice de arte alguma se achará mais em ti; e ruido de mó em ti mais se não ouvirá:
Elimenyu ielya fiphangho, avanyalwiembo, avienema ifie weiwei, namatalumbeta, savakhaphulie khikhe khavieli khulyume. Hanghe umanyi uva khila khienu salavonekha khulyumwe. Nalielie menyu elya lietuole salielaphulikhikha khavieli khulyumwe.
23 E luz de candeia não mais alumiará em ti, e voz de esposo e de esposa mais em ti se não ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feiticerias.
Ulumuli ulwa khiesikhi (taa) salulamuoliekha mughati mundyuve. Eiliemenyu lya nyavunteghulania nuo mwehe uvavuteghulania sanchikhaphuliekhiekhe khavieli munghati ndyuve, ulwakhuva avanchulusi vakho vale vavaha va nkhielungha na va tenghe, vasyoviekhe nunuhavi uwakho.
24 E n'ella se achou o sangue dos prophetas, e dos sanctos, e de todos os que foram mortos na terra.
Munghati mu mbene unkisa ugwa vanyamalagho na viedhiekhi ghukhavonekha, nuo nkisa gwa vanu voni vavo vakhabudhiwa pha kyanya phakhielungha.”

< Apocalipse 18 >