< Apocalipse 16 >
1 E ouvi do templo uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramae sobre a terra as sete salvas da ira de Deus.
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଡା ୱାସାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ୱେଲାପା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିଃପା ।”
2 E foi o primeiro, e derramou a sua salva sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o signal da besta e que adoravam a sua imagem.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ୱେଚେ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଜାଜା ପସୁନେ ଚିନା ଡିଂ ବଆର୍କେ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂବଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଜବର୍ କସ୍ଟ ରକମ୍ନେ କୁସୁଇଂ ତାର୍ୱେକେ ।
3 E o segundo anjo derramou a sua salva no mar, e tornou-se em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ଙ୍କୁଇକେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ । କେଣ୍ଡିଆଃ ଣ୍ଡିଆଃ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ମ୍ୟାଁ ସୁଗୁଆ ଡିଂୱେଗେ ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃନେ ସର୍ତେ ଜିବ୍ଇଂ ଗୁଏଃ ୱେଆର୍ଗେ ।
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das aguas, e tornaram-se em sangue.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ତିୟ ଦୁତ୍ନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ମେଁ ଲଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଜର୍ନାଡ଼ିଆଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ବିକେ ବାରି ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଣ୍ଡିଆଃ ମ୍ମ୍ୟାଁ ଡିଂୱେଗେ ।
5 E ouvi o anjo das aguas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e que serás sancto, porque julgaste estas coisas.
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ନିଂ ଙକେ ଣ୍ଡିଆଃନେ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ: “ନାଁ ପବିତ୍ର ନାଁ ଏଃକେ ଆରି ଅଃସେ; ନାଁ ନିମାଣ୍ଡା ବିଚାର୍ ଡିଂନାବକେ ।
6 Porque derramaram o sangue dos sanctos e dos prophetas, tambem tu lhes déste o sangue a beber; porque d'isto são dignos.
ମେଁଇଂ ସାଦୁଇଂନେ ଆରି ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଆର୍ଗେ, ଆତେନ୍ ପେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଉଗ୍ ପେବକେ । ମେଁଇଂନେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍ନେ ଚୁଚୁ ମେଁଇଂ ବା ଲେଃଆର୍କେ ।”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juizos.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବେଦିବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ “ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍! ନାଁନେ ବିଚାର୍ ସତ୍ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ।”
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado que abrazasse os homens com fogo.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଅଁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍କେ ସ୍ନି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ବିକେ । ତେନ୍ସା ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଗି ବିକେ ।
9 E os homens foram abrazados com grandes calores, e blasphemaram do nome de Deus, que tem o poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem gloria.
ଆକ୍ଅରିଆ ମେଁଇଂ ରିସା ଡିଂଚେ କସ୍ଟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ; ମାତର୍ ମନ୍ ଆଃବଦ୍ଲେଚେ ମେଁନେ ମଇମା ଅସ୍ମାର୍ ଆସାର୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o throno da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e mordiam as suas linguas de dôr.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମାଲ୍ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିକେ ପସୁନେ ସିଂଆସନ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍ ବିକେ । ପସୁନେ ରାଜ୍ୟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଂକିଗ୍ ଡିଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ କସ୍ଟରେ ମେଁଇଂନେ ନ୍ଲିଆ ଆଃ ଆର୍କେ ।
11 E por causa das suas dôres, e por causa das suas chagas, blasphemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିନାବାନାଇଂ ନ୍ସା ଆରି ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ନ୍ସା କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ । ମାତର୍ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Euphrates; e a sua agua seccou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ ଦୁତ୍ ମ୍ନା ୟୁଫ୍ରେଟିସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନୁକିନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା କିଗ୍ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଲଣ୍ଡିଆଃ ନ୍ସୁଆର୍ ୱେକେ ଆରି ତାର୍ସ୍ନି ଗାଲିବାନ୍ ସତ୍ରୁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସା ଗାଲି ରଃୱେଗେ ।
13 E da bocca do dragão, e da bocca da besta, e da bocca do falso propheta, vi sair tres espiritos immundos, similhantes a rãs.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଗିଡ଼ିଃ ରକମ୍ନେ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେତଆତ୍ମା ଙ୍କେକେ । ଆତେନ୍ଇଂ ସିସେନେ ବୁବଃ ପସୁ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ।
14 Porque são espiritos de demonios, que fazem signaes; os quaes vão aos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha, n'aquelle grande dia de Deus Todo-poderoso.
ଆତେନ୍ ପାପ୍ ଆତ୍ମାଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂ ୟାଆର୍ଏ । ମେଁଇଂ ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବେଲା ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂନେସା ତାର୍ ୱେଆର୍କେ ।
15 Eis que venho como ladrão. Bemaventurado aquelle que vigia, e guarda os seus vestidos, para que não ande nú, e não se vejam as suas vergonhas.
“ଅଁପା! ନିଂ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମ୍ପାଂଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉର୍ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେବାନ୍ ନିଜର୍ ପାଟାଇପୁଟାଇ ବୁଃଡ଼ି ବଏ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନିମାଣ୍ଡା । ନାଂଲା ଡିଂଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲିଆନେ ନ୍ସା ଆମେକେ ଗିଆସଃ ବାନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ।”
16 E congregaram-n'os no logar que em hebreo se chama Armageddon.
ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଇଂ ଆତେନ୍ ବେଲା ଦର୍ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ମୁଡ଼ି ଜୁଜ୍ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂବଗେ ଏବ୍ରୀ ସାମୁଆଁରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ହର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
17 E o setimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu uma grande voz do templo do céu, do throno, dizendo: Está feito.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ନୁକିନେ ଜିନିସ୍କେ ୱେଡ଼ିଆଃନ୍ନିଆ କିଗ୍ ବିକେ । ତେନ୍ସା ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସିଂଆଁସନବାନ୍ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ, “କାମ୍ ଡା ଲେଃକେ ।”
18 E houve vozes, e trovões, e relampagos, e um grande terremoto, qual nunca houve desde que ha homens sobre a terra: tal foi este tão grande terremoto.
ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବିଜ୍ଲି ବଗ୍କେ ଗଡ଼୍ଗଡ଼ି ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବୁମିକମ୍ପ ଡିଂକେ । ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ ତିଆର୍ ଡିଂକ୍ନେ ଆରାମ୍ବାନ୍ ଡେକ୍ରକମ୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଅଃନା ଡିଂ ଆଲେଃଗେ; ଆକେନ୍ ଲେଃଗେ ସାପାଟୁ ବଏଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ।
19 E a grande cidade fendeu-se em tres partes, e as cidades das nações cairam; e a grande Babylonia veiu em memoria diante de Deus, para elle lhe dar o calix do vinho da indignação da sua ira
ମ୍ନାଇନି ଞ୍ଜି ବାଗ୍ରେ ବାଗ୍ ଡିଂକେ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେ ଇନି ଦଂସ ଡିଂୱେଗେ । ଇସ୍ପର୍ ମ୍ନାଇନି ବାବିଲୋନ୍କେ ଆବଃ ଆଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଉଗ୍ନେ ମୁତାବାନ୍ ମେଁନେ ଜବର୍ ରିସା ରକମ୍ ସୁରା ଆମେକେ ଆଃଉଗ୍ ଆର୍କେ ।
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେନେ ଇନି ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍ଗେ କଣ୍ଡାଇଂ ସାପା ବୁଃଡ଼ି ୱେଆର୍ଗେ ।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, como do peso de um talento; e os homens blasphemaram de Deus por causa da praga da saraiva: porque a sua praga era mui grande.
୫୦ କିଜି ଅଜନ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆରେଣ୍ଡିଆଇଂ କିତଂବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ଜବର୍ କସ୍ଟ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଅବିସାପ୍ ବିଃଆର୍କେ ।