< Salmos 94 >
1 Ó Senhor Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente.
Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
2 Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
3 Até quando os impios, Senhor, até quando os impios saltarão de prazer?
Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
4 Até quando proferirão, e fallarão coisas duras, e se gloriarão todos os que obram a iniquidade?
Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
5 Reduzem a pedaços o teu povo, e affligem a tua herança.
Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
6 Matam a viuva e o estrangeiro, e ao orphão tiram a vida.
Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
7 Comtudo dizem: O Senhor não o verá; nem para isso attenderá o Deus de Jacob.
Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
8 Attendei, ó brutaes d'entre o povo; e vós, loucos, quando sereis sabios?
Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
9 Aquelle que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
10 Aquelle que argúe as gentes não castigará? e o que ensina ao homem o conhecimento não saberá?
Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
11 O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
12 Bemaventurado é o homem aquem tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
13 Para lhe dares descanço dos dias maus, até que se abra a cova para o impio.
omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
14 Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
15 Mas o juizo voltará á rectidão, e seguil-o-hão todos os rectos do coração.
Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
16 Quem será por mim contra os malfeitores? quem se porá por mim contra os que obram a iniquidade?
Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
17 Se o Senhor não tivera ido em meu auxilio, a minha alma quasi que teria ficado no silencio.
Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
18 Quando eu disse: O meu pé vacilla; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
19 Na multidão dos meus pensamentos dentro de mim, as tuas consolações recrearam a minha alma.
Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
20 Porventura o throno d'iniquidade te acompanha, o qual forja o mal por uma lei?
Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
21 Elles se ajuntam contra a alma do justo, e condemnam o sangue innocente.
Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
22 Mas o Senhor é a minha defeza; e o meu Deus é a rocha do meu refugio.
Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
23 E trará sobre elles a sua propria iniquidade; e os destruirá na sua propria malicia: o Senhor nosso Deus os destruirá.
Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.