< Salmos 94 >

1 Ó Senhor Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 Até quando os impios, Senhor, até quando os impios saltarão de prazer?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 Até quando proferirão, e fallarão coisas duras, e se gloriarão todos os que obram a iniquidade?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 Reduzem a pedaços o teu povo, e affligem a tua herança.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 Matam a viuva e o estrangeiro, e ao orphão tiram a vida.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 Comtudo dizem: O Senhor não o verá; nem para isso attenderá o Deus de Jacob.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Attendei, ó brutaes d'entre o povo; e vós, loucos, quando sereis sabios?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 Aquelle que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 Aquelle que argúe as gentes não castigará? e o que ensina ao homem o conhecimento não saberá?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 Bemaventurado é o homem aquem tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 Para lhe dares descanço dos dias maus, até que se abra a cova para o impio.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 Mas o juizo voltará á rectidão, e seguil-o-hão todos os rectos do coração.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Quem será por mim contra os malfeitores? quem se porá por mim contra os que obram a iniquidade?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Se o Senhor não tivera ido em meu auxilio, a minha alma quasi que teria ficado no silencio.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 Quando eu disse: O meu pé vacilla; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 Na multidão dos meus pensamentos dentro de mim, as tuas consolações recrearam a minha alma.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Porventura o throno d'iniquidade te acompanha, o qual forja o mal por uma lei?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 Elles se ajuntam contra a alma do justo, e condemnam o sangue innocente.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 Mas o Senhor é a minha defeza; e o meu Deus é a rocha do meu refugio.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 E trará sobre elles a sua propria iniquidade; e os destruirá na sua propria malicia: o Senhor nosso Deus os destruirá.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Salmos 94 >