< Salmos 91 >
1 Aquelle que habita no esconderijo do Altissimo, á sombra do Omnipotente descançará.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
2 Direi do Senhor: Elle é o meu Deus, o meu refugio, a minha fortaleza, e n'elle confiarei.
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
3 Porque elle te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
4 Elle te cobrirá com as suas pennas, e debaixo das suas azas te confiarás: a sua verdade será o teu escudo e rodella.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
5 Não terás medo do terror de noite nem da setta que vôa de dia,
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
6 Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil á tua direita, mas não chegará a ti.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
8 Sómente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos impios.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
9 Porque tu, ó Senhor, és o meu refugio: no Altissimo fizeste a tua habitação.
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
10 Nenhum mal te succederá, nem praga alguma chegará á tua tenda.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito para te guardarem em todos os teus caminhos.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
12 Elles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
13 Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e o dragão.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
14 Porquanto tão encarecidamente me amou, tambem eu o livrarei; pôl-o-hei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
15 Elle me invocará, e eu lhe responderei; estarei com elle na angustia; d'ella o retirarei, e o glorificarei.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
16 Fartal-o-hei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.