< Salmos 89 >
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.