< Salmos 89 >
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!